Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Jack the Peanut
Spanish translation:
el rey del mambo
Added to glossary by
Ion Zubizarreta
Oct 17, 2017 09:28
6 yrs ago
2 viewers *
English term
Jack the Peanut
English to Spanish
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
La frase de abajo la dice un Suggs, cantante del grupo inglés de ska Madness, recordando el día en que se compró su primer traje. Me imagino que "Jack the Peanut" será un personaje popular inglés o quizá una palabra cockney. ¿Alguna idea? Es para subtitulado, así que, en principio, cuanto más corto, mejor.
"I was walkin down Tottenham Court Road like ‘Jack The Peanut’, my suit shimmering in the late afternoon sunshine".
"I was walkin down Tottenham Court Road like ‘Jack The Peanut’, my suit shimmering in the late afternoon sunshine".
Proposed translations
(Spanish)
3 +8 | el rey del mambo | Charles Davis |
3 | como niño con zapatos nuevos / más contento que unas pascuas / no cabía de contento | JohnMcDove |
Proposed translations
+8
1 hr
Selected
el rey del mambo
Hola, Ion. A mí no me suena la expresión y no conozco el origen de este personaje, pero intuyo que expresa más o menos la idea que te propongo. Parece ser una expresión utilizada por la afición del Arsenal. Fíjate en estos ejemplos:
"Hector Bellerin. Now there is a problem arising for whomever is to be our manager.
Has a last decent season and thinks he is Jack the Peanut. Believes he is already the finished article and all he needs to do is turn up then bide his time until Barca/Real come calling."
https://arsenalarsenal.net/tag/bellerin/
"These defensive injuries are certain to arouse the smug “I told you so’s” amongst some of the AFC fans but before you get all Jack the Peanut – the defensive frailties have been highlighted by every single football fan and you are not cleverer than Mr Wenger – so sit down and shut up."
https://arsenalarsenal.net/tag/lukas-podolski/
"I always wanted a Cortina. Never had the money so I had an Escort. Crap car but I felt like Jack the Peanut driving it"
https://arsenalarsenal.net/2016/11/01/lets-get-this-one-over...
No sé si Suggs es del Arsenal (me parece que grabó una canción para el Chelsea), pero está relacionado con una zona del norte de Londres que es feudo de ese club.
En fin, aunque pudiéramos identificar el origen de la expresión, no significaría mucho para un público hispanohablante. Parece expresar la idea de una persona presumida, muy contenta consigo misma.
"Hector Bellerin. Now there is a problem arising for whomever is to be our manager.
Has a last decent season and thinks he is Jack the Peanut. Believes he is already the finished article and all he needs to do is turn up then bide his time until Barca/Real come calling."
https://arsenalarsenal.net/tag/bellerin/
"These defensive injuries are certain to arouse the smug “I told you so’s” amongst some of the AFC fans but before you get all Jack the Peanut – the defensive frailties have been highlighted by every single football fan and you are not cleverer than Mr Wenger – so sit down and shut up."
https://arsenalarsenal.net/tag/lukas-podolski/
"I always wanted a Cortina. Never had the money so I had an Escort. Crap car but I felt like Jack the Peanut driving it"
https://arsenalarsenal.net/2016/11/01/lets-get-this-one-over...
No sé si Suggs es del Arsenal (me parece que grabó una canción para el Chelsea), pero está relacionado con una zona del norte de Londres que es feudo de ese club.
En fin, aunque pudiéramos identificar el origen de la expresión, no significaría mucho para un público hispanohablante. Parece expresar la idea de una persona presumida, muy contenta consigo misma.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Perfecto, Charles. Muchas gracias a todos por las aportaciones"
20 hrs
como niño con zapatos nuevos / más contento que unas pascuas / no cabía de contento
La opción de Charles me parece ideal, solo aporto otra idea, que también puede servir (¿en otros contextos?)
https://www.collinsdictionary.com/es/diccionario/espanol-ing...
Como digo en mi agree "más chulo que un ocho", también me gusta mucho, aunque sea más "madrileña".
Saludos cordiales... a toda prisa... ;-)
https://www.collinsdictionary.com/es/diccionario/espanol-ing...
Como digo en mi agree "más chulo que un ocho", también me gusta mucho, aunque sea más "madrileña".
Saludos cordiales... a toda prisa... ;-)
Something went wrong...