This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Oct 14, 2017 14:39
6 yrs ago
18 viewers *
English term

Farm-Out Agreement

English to Spanish Law/Patents Law: Contract(s)
Necesito traducir este concepto que aparece en un contrato. Sé que el concepto ya aparece en Proz. pero no de esta manera. El contexto es el siguiente: "The parties have agreed the preceden conditions and these have been satifies according to the "Farm-Out Agreement"" Desde ya, muchas gracias por su ayuda!
Change log

May 30, 2018 14:55: Enrique Manzo changed "Term asked" from "\\\"Farm-Out Agreement\\\"" to "Farm-Out Agreement" , "Term Context" from "Necesito traducir este concepto que aparece en un contrato. Sé que el concepto ya aparece en Proz. pero no de esta manera. El contexto es el siguiente: \"The parties have agreed the preceden conditions and these have been satifies according to the \"Farm-Out Agreement\"\" Desde ya, muchas gracias por su ayuda!" to "Necesito traducir este concepto que aparece en un contrato. Sé que el concepto ya aparece en Proz. pero no de esta manera. El contexto es el siguiente: \\\"The parties have agreed the preceden conditions and these have been satifies according to the \\\"Farm-Out Agreement\\\"\\\" Desde ya, muchas gracias por su ayuda!"

Discussion

Alex Ossa Oct 15, 2017:
Depende de lo que dice el resto del contrato... Sin conocer más de la estructura contractual a la cual refiere el documento aludido, no se puede contestar de forma 100%. Algunas consideraciones en base a las respuestas ofrecidas hasta ahora:<p><p>

Acuerdo de Arrendamiento<p>
Si el contrato habla de leasing, hay que ver qué pasa con los ingresos de la explotación productiva. Si van sólo al arrendatario, entonces caería bajo esta categoría. Si los ingresos son compartidos de alguna forma entonces sería un Acuerdo de subcontratación.<p><p>

Acuerdo de Cesión de Derechos<p>
Si no se habla de leasing y los ingresos se los queda el recipiente de los derechos, podría ser esto (independiente de si el cedente cobra alguna tarifa por la cesión).
<p><p>
Acuerdo de Sub-contratación<p>
Si no se habla de leasing, sea cual sea la distribución de ingresos o plazo de la relación, caería bajo esta categoría.

Proposed translations

47 mins
English term (edited): \"farm-out agreement\"

acuerdo de arrendamiento

Te dejo enlaces de las bases terminológicas IATE y Termium.
Something went wrong...
3 hrs
English term (edited): \"farm-out agreement\"

contrato de cesión de derechos

Ver este link: https://apuntesenergia.com/2014/10/14/los-farmouts-el-concep... - En la industria petrolera, un farm-out es una asociación estratégica entre una empresa que tiene derechos de explotación y producción con un tercero (o varios) a quien le transfieren (migran) algunos de esos derechos

Farmout is the assignment of part or all of an oil, natural gas or mineral interest to a third party. The interest may be in any agreed-upon form, such as exploration blocks or drilling acerage.
Read more: Farmout http://www.investopedia.com/terms/f/farmout.asp#ixzz4vVYp3sW...
Follow us: Investopedia on Facebook
Something went wrong...
+1
9 hrs
English term (edited): \\\"farm-out agreement\\\"

Acuerdo de Subcontratación

Peer comment(s):

agree Alex Ossa : Como ingeniero comercial, también he usado el término sólo bajo este concepto. // EDIT como abogada, por favor podrías revisar mi entrada en Discusión y avisarme si entenderías lo mismo bajo una óptica legal? Esto tras investigar alternativas en internet.
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search