Oct 5, 2017 12:41
6 yrs ago
1 viewer *
Albanian term
akoma ... prapa
Albanian to English
Law/Patents
Law (general)
idiom
I don't understand "prapa" in this context. Could it be that "akoma qëndron prapa" equals "akoma qëndron"?
Gjithashtu nga autoritetet Suedeze është kërkuar edhe njoftimi se a ekziston ndonjë vendim tjetër që të na lajmëroj nëse akoma qëndron prapa kërkesësë aktuale për ekstradim.
Gjithashtu nga autoritetet Suedeze është kërkuar edhe njoftimi se a ekziston ndonjë vendim tjetër që të na lajmëroj nëse akoma qëndron prapa kërkesësë aktuale për ekstradim.
Proposed translations
(English)
5 +1 | stand behind | Elvana Moore |
5 | stand by (a statement) | MSc Jonis Buzi |
Proposed translations
+1
3 mins
Selected
stand behind
The above is the literal translation, and it really means ...if it still supports the request for extradition...
Note from asker:
Thanks Elvana - It's evident now. I am in a bit of a hurry and didn't read the sentence the way I should. I thought it said kërkesë, instead of kërkesës. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Faleminderit shumë!"
2 hrs
stand by (a statement)
'stand behind' is too literal and shows a poor command of legal English
Peer comment(s):
neutral |
Sherefedin MUSTAFA
: Please respect the site rules: https://www.proz.com/siterules/kudoz_answ/3.6#3.6
22 hrs
|
Something went wrong...