Oct 5, 2017 12:41
6 yrs ago
1 viewer *
Albanian term

akoma ... prapa

Albanian to English Law/Patents Law (general) idiom
I don't understand "prapa" in this context. Could it be that "akoma qëndron prapa" equals "akoma qëndron"?

Gjithashtu nga autoritetet Suedeze është kërkuar edhe njoftimi se a ekziston ndonjë vendim tjetër që të na lajmëroj nëse akoma qëndron prapa kërkesësë aktuale për ekstradim.

Proposed translations

+1
3 mins
Selected

stand behind

The above is the literal translation, and it really means ...if it still supports the request for extradition...
Note from asker:
Thanks Elvana - It's evident now. I am in a bit of a hurry and didn't read the sentence the way I should. I thought it said kërkesë, instead of kërkesës.
Peer comment(s):

agree Sherefedin MUSTAFA
1 min
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Faleminderit shumë!"
2 hrs

stand by (a statement)

'stand behind' is too literal and shows a poor command of legal English
Peer comment(s):

neutral Sherefedin MUSTAFA : Please respect the site rules: https://www.proz.com/siterules/kudoz_answ/3.6#3.6
22 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search