Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Capoccia
English translation:
Boss, top, chief
Added to glossary by
Nesrine Echroudi
Sep 26, 2017 10:52
6 yrs ago
1 viewer *
Italian term
Capoccia
Italian to English
Other
Poetry & Literature
poetry
Roma "capoccia" .... é dialetto romano maybe !!!
Proposed translations
(English)
4 | Boss, top, chief | Shabelula |
5 +2 | testa, capo | BdiL |
5 | bullhead | Elena Zanetti |
3 +1 | Capital of the world | Shera Lyn Parpia |
Proposed translations
2 hrs
Selected
Boss, top, chief
in the sense of capital city and also world capital city
in Rome "er capoccia" is the boss, also in a workshop, etc.
in Rome "er capoccia" is the boss, also in a workshop, etc.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Boss or like I translated myself "Ladyland" is the more adequate term to a Rome depicted in the poem."
+2
5 mins
testa, capo
It is.
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2017-09-26 11:28:10 GMT)
--------------------------------------------------
As they pointed out, you're probably quoting that song. It's a declaration of love to Antonello Venditti's home town; all along he is saying that Rome is like the head of the whole world, he is perhaps exaggerating, but we all know that there's no limit to love, which is unforeseeable.
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2017-09-26 11:28:10 GMT)
--------------------------------------------------
As they pointed out, you're probably quoting that song. It's a declaration of love to Antonello Venditti's home town; all along he is saying that Rome is like the head of the whole world, he is perhaps exaggerating, but we all know that there's no limit to love, which is unforeseeable.
Note from asker:
I still don't understand what they mean by Roma capoccia !! Can u give more explanation please. |
Peer comment(s):
agree |
Vojislava Jankovic (X)
38 mins
|
Grazie.
|
|
agree |
Chiara-Firenze
: assolutamente!
40 mins
|
Grazie.
|
|
neutral |
Elena Zanetti
: capoccia is head .. but here the meaning is testona
1 hr
|
If the Asker doesn't give more context, I'm at a loss understanding where "here" is!
|
1 hr
bullhead
here the sense is Roma capocci = roma testona
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2017-09-26 12:18:39 GMT)
--------------------------------------------------
stubborn
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2017-09-26 12:22:22 GMT)
--------------------------------------------------
double meaning of capital and stubborn
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2017-09-26 12:18:39 GMT)
--------------------------------------------------
stubborn
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2017-09-26 12:22:22 GMT)
--------------------------------------------------
double meaning of capital and stubborn
Peer comment(s):
neutral |
Shabelula
: no, non penso sia questo il senso
37 mins
|
non sono romana .. ma mi è stato detto che c'è un doppio senso oltre quello di città capitale
|
+1
3 hrs
Capital of the world
This is just probably a vernacular way of saying "Caput Mundi".
Rome - Wikipedia
https://en.wikipedia.org/wiki/Rome
It was first called The Eternal City (Latin: Urbs Aeterna; Italian: La Città Eterna) by the Roman poet Tibullus in the 1st century BC, and the expression was also taken up by Ovid, Virgil, and Livy. Rome is also called the "Caput Mundi" (Capital of the World).
Rome (disambiguation) · Ancient Rome · Lazio · History of Rome
Rome - Wikipedia
https://en.wikipedia.org/wiki/Rome
It was first called The Eternal City (Latin: Urbs Aeterna; Italian: La Città Eterna) by the Roman poet Tibullus in the 1st century BC, and the expression was also taken up by Ovid, Virgil, and Livy. Rome is also called the "Caput Mundi" (Capital of the World).
Rome (disambiguation) · Ancient Rome · Lazio · History of Rome
Discussion
But it would be fair that you gave us all more context. And sorry for overlooking your request to translate into English... but context is tantamount to finding a good equivalent. Maurizio
Ma il piemontese non è l'italiano standard.
Del resto ho letto che l'arabo standard "jamaal" viene pronunciato "gamaal" al Cairo dalla maggior parte delle persone...
L'accento grave ci va anche perché la pronuncia è aperta (anche in cioè che viene da ciò + è).
Mentre i composti che hanno sempre l'accento acuto: perché, affinché, purché, acciocché, imperocché, conciossiacosacché...