Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Public Rated Bullet High Yield Bond
Spanish translation:
bono bullet clasificado de alto rendimiento
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2017-09-12 05:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Sep 8, 2017 18:13
6 yrs ago
2 viewers *
English term
Public Rated Bullet High Yield Bond
English to Spanish
Bus/Financial
Finance (general)
Buenas tardes, me aparece esta frase en un texto financiero. No hay más contexto porque está todo muy esquemático. Si alguien pudiera decirme algo.
Un saludo y gracias por adelantado
Un saludo y gracias por adelantado
Proposed translations
(Spanish)
4 | bono bullet clasificado de alto rendimiento | Alex Ossa |
4 -1 | bono de alto rendimiento con vencimiento único y calificación pública | Amadeo S. Gardell |
Proposed translations
4 hrs
Selected
bono bullet clasificado de alto rendimiento
AS Gardell ya explicó qué es un bullet bond y qué es high yield. No obstante, dos observaciones:
"Bullet" es un término que no se traduce en áreas financieras en español. Hablamos de crédito bullet, bono bullet, etc. Por lo tanto recomendaría mantener este anglicismo. De hecho, si googleas el término verás un sinfin de ejemplos de uso.
Por otra parte, "Public" es adjetivo de la palabra "bond" (y no de clasificación), por lo tanto debe ser "bono público".
Por último, "rating" he visto usado más frecuentemente como clasificación, pero también he visto cualificación y creo que ámbos términos serían aceptados como correcto.
Por lo tanto la construcción correcta del nombre sería bono bullet clasificado de alto rendimiento.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2017-09-08 22:46:04 GMT)
--------------------------------------------------
Es más, hay un error en el orden de adjetivos en inglés, debería ser algo más como: "Public, rated high yield bullet bond" (he visto frecuentemente "Public, rated bond", normalmente con la coma para que no se malentienda la asociación como pasó en la otra respuesta).
La propiedad más intrínseca es la cualidad de bullet (de estructura), seguida por high-yield (de comportamiento) y luego los otros. En fin, no es el tema a tratar acá, obviamente! Sólo me llamó mucho la atención....
"Bullet" es un término que no se traduce en áreas financieras en español. Hablamos de crédito bullet, bono bullet, etc. Por lo tanto recomendaría mantener este anglicismo. De hecho, si googleas el término verás un sinfin de ejemplos de uso.
Por otra parte, "Public" es adjetivo de la palabra "bond" (y no de clasificación), por lo tanto debe ser "bono público".
Por último, "rating" he visto usado más frecuentemente como clasificación, pero también he visto cualificación y creo que ámbos términos serían aceptados como correcto.
Por lo tanto la construcción correcta del nombre sería bono bullet clasificado de alto rendimiento.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2017-09-08 22:46:04 GMT)
--------------------------------------------------
Es más, hay un error en el orden de adjetivos en inglés, debería ser algo más como: "Public, rated high yield bullet bond" (he visto frecuentemente "Public, rated bond", normalmente con la coma para que no se malentienda la asociación como pasó en la otra respuesta).
La propiedad más intrínseca es la cualidad de bullet (de estructura), seguida por high-yield (de comportamiento) y luego los otros. En fin, no es el tema a tratar acá, obviamente! Sólo me llamó mucho la atención....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias por tu explicación. Un saludo"
-1
1 hr
bono de alto rendimiento con vencimiento único y calificación pública
Un "bullet bond" es una obligación o un bono con vencimiento fijo que no puede reembolsarse ni amortizarse de forma anticipada.
bullet bond = bono con vencimiento único, bono con amortización íntegra al vencimiento
bullet high yield bond = bono de alto rendimiento con vencimiento único, bono de alto rendimiento con amortización íntegra al vencimiento
public rated bullet high yield bond = bono de alto rendimiento con vencimiento único y calificación pública, bono de alto rendimiento con amortización íntegra al vencimiento y calificación pública
Example sentence:
"Bullet bond. A bond without special features. It pays a fixed rate of interest and is only redeemable at maturity. In other words, a bullet bond is non-callable." (Financial Times Lexicon)
Peer comment(s):
disagree |
Alex Ossa
: two things: my experience has been that "bullet" instruments in Spanish do not usually translate the term bullet. Also, 'public' is an adjective of bond, not of rating!
2 hrs
|
Something went wrong...