Glossary entry

Italian term or phrase:

cardinalume

English translation:

all the cardinals you want

Added to glossary by Lisa Jane
Aug 31, 2017 11:08
6 yrs ago
Italian term

cardinalume

Italian to English Art/Literary Poetry & Literature religion
this seems to be a word coined by Alfieri, and it appears in a letter written by one painter to another regarding the inclusion of a cardinal in the scene of a painting:

"Non trovo alcuna difficoltà all’introdurre il Cardinale nella tua pittura: perché il pittore non dve rappresentar cose mai opposte manifestamente al vero e al verisimile; e quasi mai cose notoriamente contrarie alla storia: ma circa il verisimile tengo che abbia spazi molto larghi e liberi. Or se ti fa bene metticelo per dio quel Cardinale. Forse allora il Vescovo di S.Malò non aveva ancora avuto dal Santissimo Alessandro il Cappello: ma ciò che importa? Qualche mese più o meno che fanno? E poi ci era il Cardinale di Roano. Metti metti tutto il *Cardinalume* che vuoi; e dagli la sua faccia d’ambizione, lussuria, impudenza, egoismo"

Am I right in thinking it is pejorative? Any help appreciated
Change log

Sep 1, 2017 14:54: Lisa Jane Created KOG entry

Discussion

Shabelula Aug 31, 2017:
in this poem cardinalume would surely be in the plural and satiric, and could be translated "cardinals" in the plural, sort of collective noun. while in the question the word refers to just one person's expression and physical features connected to the religious position
Howard Sugar Aug 31, 2017:
I think the expression was originally coined in satiric poem by Vittorio Alfieri 1798
"Sia Pace ai frati,
Purche' sfratati:
E pace ai preti,
Ma pochi e queti:
Cardinalume non tolga lume:
Il maggior prete
Torni alla rete:
Leggi, e non re:
L'Italia c'e'."
and later taken up by Belli
Va’ vva er Cardinalume come piove,
si’bbenedetta l’animaccia sua!
Viè cqua, Sghiggna, contamoli: Uno, dua,
tre, cquattro, scinque, sei, sette, otto, nove,

The expression is undoubtedly negative.
Lisa Jane Aug 31, 2017:
Well... they are not adjectives (nouns) but they are painting a pretty negative picture already"...faccia d’ambizione, lussuria, impudenza, egoismo"
Lisa Jane Aug 31, 2017:
carly I think in your context using an adjective could be an over-translation as there are adjectives that follow to say this
Shabelula Aug 31, 2017:
non è necessariamente peggiorativo, quanto ironico: non so se è un personaggio romano che parla, ma sembrerebbe proprio di sì
carly kelly (asker) Aug 31, 2017:
pejorative... would an adjective suffice, something like vile, or miserable?

Proposed translations

43 mins
Selected

all the cardinals you want

I'd translate it like this:
Just go ahead and put in all the cardinals you want;

Yes it's definately pejorative and this 'lume' suffix often also has the effect of generalization so they are saying whatever cardinal type you put in, they are all tarnished with the same brush -they are all the same
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "this is how I had originally translated the phrase before I was assailed by doubts. But you're right, adding an adjective would be an over-translation. Thanks! "
40 mins

Cardinalship

"lume" connota un sostantivo, che in inglese si rende di solito con ship aggiunto al nome, aggettivo o quant'altro

attendo, fiduciosa, consensi

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2017-08-31 11:50:47 GMT)
--------------------------------------------------

altro suffisso sostantivizzante in inglese è "ness" che sarebbe anche ironico perché suona strano, ma in effetti qui mi stona

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2017-08-31 11:51:13 GMT)
--------------------------------------------------

o anche "hood"

cardinalhood anche?

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2017-08-31 11:51:59 GMT)
--------------------------------------------------

col doppio senso del cappuccio? :)
Something went wrong...
2 hrs

incardinate / incardination

incardinate (verb) whatever ....
all the incardination (noun) .....

The term cardinal at one time applied to any priest permanently assigned or ***incardinated*** to a church,[1] or specifically to the senior priest of an important church, based on the Latin cardo (hinge), meaning "principal" or "chief".
https://en.wikipedia.org/wiki/Cardinal_(Catholic_Church)

In the Roman Catholic Church, **incardination*** refers to the situation of a member of the clergy being placed under the jurisdiction of a particular bishop or other ecclesiastical superior.
https://en.wikipedia.org/wiki/Incardination_and_excardinatio...
Peer comment(s):

neutral Lisa Jane : if incardination is the process of becoming a cardinal under a particular bishop, I don't see how this would fit the asker's context-non vedo come può starci né verbo https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/incardi... né sostantivo
1 hr
non è il processo, ma la condizione, e comunque si tratta di un gioco di parole che io, personalmente, vedo
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search