Aug 25, 2017 07:21
6 yrs ago
3 viewers *
English term
Change log

Feb 8, 2020 02:53: Matheus Chaud changed "Field" from "Marketing" to "Bus/Financial"

Proposed translations

5 hrs
English term (edited): with immediacy driving upstream supply
Selected

com a fase inicial da cadeia de suprimentos sendo direcionada pelas necessidades imediatas


Eu inverteria a frase e não usaria "a montante" em contextos fora das áreas de engenharia de petróleo, geologia e similares.

Upstream são fases iniciais do processo. No seu caso, seriam as etapas iniciais na cadeia de suprimentos (supply chain), IMO.

Deixo como sugestão:

Enable lot size of one production with immediacy driving upstream supply and customer delivery

...fabricação de lotes unitários, com as fases iniciais da cadeia de suprimentos e a entrega ao cliente sendo direcionadas pelas necessidades imediatas
.


Espero que seja útil!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "obrigada, principalmente pelas infos adicionais!"
6 mins

em que a prontidão impulsiona a oferta a montante

Something went wrong...
17 mins

imediato acionamento da cadeia de suprimento a montante/imediato acionamento da fase inicial da...

A dúvida procede. O texto está no idioma marquetês. Segue uma alternativa não literal:
...com o imediato acionamento da cadeia de suprimento a montante, ou com o imediato acionamento da fase inicial da cadeia de suprimento
Something went wrong...
38 mins

com prontidão melhorando o fornecimento e a entrega ao cliente

E o começo, vc entendeu?
Não tenho exemplos a fornecer. É meu ouvido que fala...muitos anos morando nos EUA :))
Se precisar de ajuda no começo, aí, sim, a coisa pega...

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2017-08-25 08:14:28 GMT)
--------------------------------------------------

Habilite o tamanho do lote de uma única produção com prontidão, e melhore o fornecimento e a entrega ao cliente.

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2017-08-25 08:15:15 GMT)
--------------------------------------------------

Este texto explica mais ou menos essa situação...
https://www.boundless.com/users/235420/textbooks/business-fu...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-08-25 08:55:26 GMT)
--------------------------------------------------

Corrigindo a frase: Viabilize o tamanho do lote de uma única produção com prontidão, e melhore (agilize) o fornecimento e a entrega ao cliente (consumidor).

Entendo assim: Você tem uma fábrica com dois galpões: o de fabricação (upstream) e o de empacotamento e entrega ao cliente (downstream). Se você exagerar no volume da sua produção, isso tomará muito tempo para seus produtos ficarem prontos, e seu departamento de entrega vai ficar ocioso. Portanto, precisa haver um equilíbrio entre os dois, viabilizando a quantidade da produção de um único produto com prontidão para que ele seja empacotado e distribuído.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-08-25 08:57:12 GMT)
--------------------------------------------------

... e não atrase a entrega (e consequentemente, sua receita!) :))
Note from asker:
Anita, obrigada por todos os comentários, tudo de grande ajuda a uma "possível" compreensão :-)
Peer comment(s):

neutral BNN Medical Tr. : Annita, vide o comentário na minha sugestão de tradução a respeito de "Habilite o tamanho do lote de uma única produção". O que acha?
4 hrs
Something went wrong...
4 hrs
English term (edited): Enable lot size of one production with immediacy driving upstream supply

Possibilitar a produção de lotes de uma única unidade com urgência direcionando o suprimento a mont.

O "a mont." era pra ser "a montante", não consegui escrever devido ao limite.

Essa "Enable lot size of one production" está ambíguo, eu interpretei como "possibilitar a produção de um lote (composto por) apenas uma unidade (de produto)", e outra interpretação é "permitir a produção de tamanho de lotes de uma única produção". Como "tamanho de lotes" isoladamente não faz muito sentido, acho mais lógica a primeira interpretação.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search