Glossary entry

English term or phrase:

shares of common stock

Polish translation:

udziały/akcje zwykłe

Added to glossary by dariaemma
Aug 21, 2017 12:37
6 yrs ago
24 viewers *
English term

shares of common stock

English to Polish Law/Patents Law (general) corporation/meeting
...
It was resolved that the Board has determined that it is in the best interest of the Corporation to issue shares of the Company's common stock to certain founders.


udziały Korporacji z akcji zwykłych ?
Proposed translations (Polish)
4 +3 udziały/akcje zwykłe

Discussion

mike23 Aug 22, 2017:
Akcje i ich rodzaje
http://www.eporady24.pl/akcje_i_ich_rodzaje,artykuly,9,39,70...
http://e-prawnik.pl/artykuly/prawo-spolek/rodzaje-akcji-w-sp...
Rodzaje udziałów w sp. z o.o.
Przyjmując pewne kryteria podziału, możemy wyróżnić kilka rodzajów udziałów w kapitale zakładowym spółki. Możemy wskazać udziały założycielskie i nowe w podwyższonym kapitale zakładowym, udziały zwykłe i uprzywilejowane, udziały otrzymane za wkłady niepieniężne, pieniężne i mieszane, udziały podzielne i niepodzielne, udziały równe i nierówne, udziały objęte na wspólność i zwykłe, udziały własne, a także udziały z przypisanymi obowiązkami oraz z przypisanymi prawami.
https://www.finanse21.pl/spolka-z-oo-rodzaje-i-wartosc-udzia...
http://www.skarbiec.biz/prawo/prawnik-radzi/udzial-w-spolce-...

Proposed translations

+3
1 min
Selected

udziały/akcje zwykłe

W zależności od tego, czy to spółka z o.o. czy akcyjna

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2017-08-21 12:56:51 GMT)
--------------------------------------------------

Jeśli spółka jest notowana na giełdzie, terminologia powinna nawiązywać do spółki akcyjnej i vice versa.

Nie istnieje coś takiego jak udziały z akcji / akcje z udziałów.

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2017-08-21 13:18:13 GMT)
--------------------------------------------------

Nie ma błędu. "Shares of common stock" to prawidłowy termin.

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2017-08-21 13:27:57 GMT)
--------------------------------------------------

Na KudoZ nie tłumaczymy całych zdań, wyłącznie problematyczne terminy.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-08-21 13:40:39 GMT)
--------------------------------------------------

Stwierdzenie, że: "shares - udziały, a common stock- akcje zwykłe" jest nieprawdziwe.

Prawidłowe tłumaczenie terminu "shares of common stock" to: (1) "udziały zwykłe", jeśli mamy do czynienia ze spółką z .o.o; lub (2) "akcje zwykłe", jeśli mamy do czynienia ze spółką akcyjną.

Tłumaczenie wyłącznie terminów, a nie całych zdań, wynika z regulaminu KudoZ.
Note from asker:
a jeśli to ZZZ, Inc. ? (spółka Delaware)
shares of commmon stock - czy jest coś takiego, jak udziały z akcji / akcje z udziałów ? nie rozumiem do końca tej frazy
Czyli w tym zdaniu jest błąd: "it is in the best interest of the Corporation to issue shares of the Company's common stock" ? Zamiast "of' miało być "or" ?
hmm, czyli to całe zdanie będzie brzmieć: ... w najlepszym interesie Korporacji leży emitowanie akcji / udziałów Spółki ?
no właśnie cały czas próbuję zrozumieć, jakie jest tłumaczenie terminu o który pytałam.. bo to, ze shares - udziały, a common stock- akcje zwykłe to wiem. Nie rozumiem, dlaczego jest "of" w tej frazie. OK, jeżeli to problem dla Pana, to zapytam w innym źródle :)
Dobrze, teraz rozumiem o co Panu chodziło. Dziękuję za pomoc
Peer comment(s):

agree Anna Biernacka-Wierzbicka
0 min
Dziękuję :)
agree Frank Szmulowicz, Ph. D.
1 hr
Dziękuję :)
agree mike23
8 hrs
Dziękuję :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search