Glossary entry

Portuguese term or phrase:

se acertam

English translation:

settle the issue

Added to glossary by Heather Phillips
Aug 21, 2017 09:33
6 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term

se acertam

Portuguese to English Art/Literary Journalism ARTICLE ABOUT CHILD MARRIAGE IN BRAZIL
This interview is with members of the gypsy population in Brazil, who marry off their children at 13 years of age. This particular sentence relates to a young mother's statement that her baby has been promised to a 2 year-old boy and this is what follows:
Quando crescerem eles se acertam, mas a gente promete assim pra mostrar que gostaria que fosse isso.

I'm not sure what is meant by "se acertam" here and would greatly appreciate suggestions.
Many thanks
PS This won't be the last query on this job I'm sure.

Discussion

Oliver Simões Aug 21, 2017:
@Teresa That's my reading of it, too. I thought of "figure it out themselves". The children will figure out if that's what they want.
Heather Phillips (asker) Aug 21, 2017:
Decide for themselves or work it out for themselves was my gut feeling due to the context, although it's not what the online dictionaries give as the meaning. However, this is probably a colloquial use so I think either would fit. Thanks Douglas and Teresa for your very fast replies :)
@Heather My suggestion would be (though I'm not sure as I'm not Brazilian): then they can decide when they are older.

Proposed translations

4 hrs
Selected

settle the issue

Another option.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I decided this was the best formula here as it is slightly more formal than "work it out for themselves", which I think also expresses the meaning well, but is slightly less appropriate in this document. Thanks to all."
+8
20 mins

work it out themselves

The kids decide later
Peer comment(s):

agree Nick Taylor : sounds reasonable
3 mins
thanks Nick
agree Salvador Scofano and Gry Midttun
13 mins
thanks guys
agree Maria Teresa Borges de Almeida
31 mins
Thanks teresa
agree Oliver Simões : How about 'figure it out ..."?
37 mins
Also works, I agree
agree Muriel Vasconcellos : I like 'sort it out'
1 hr
Also works, I agree
agree Irene Berlin
3 hrs
Thanks Irene
agree Felipe Duarte : also agree that "figure it out" would also be a good option
5 hrs
agree Mario Freitas :
7 hrs
Something went wrong...
17 hrs

get along with/be used with (it or each other)

As you, I'm not sure if "eles se acertam" in the context means that they would work the issue out for themselves in the future. To be honest, if they were promised for each other, in my understanding, they are supposed to marry and not to break up the commitment. So, they wouldn't have this option available easily, as far as I know.
I think the term is more likely as they would get along with each other. Like they will be used to each other.
Ex. "When they are grown up they'll be used to it (the arrangement)/they'll get along to each other. We arrange this way to make clear for them our wish, though."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search