Aug 19, 2017 21:47
6 yrs ago
Portuguese term

fura-fila

Portuguese to Spanish Tech/Engineering Energy / Power Generation Industria Metroferroviaria
Estoy haciendo una traducción relacionada con trenes y líneas ferroviarias y tengo un término que no sé cómo traducir en esta oración:

Nada disso interferirá na principal meta da linha, que surgiu como uma opção mais eficiente ao tão criticado fura-fila pensado pela prefeitura da capital.


Agradezco la ayuda que me puedan brindar.

Proposed translations

+2
12 hrs
Selected

fura-fila (autobús articulado)

El fura-fila es un autobús articulado que circula en la ciudad de Sao Paulo siguiendo un carril específico para él. Fura-fila significa colarse o saltarse la fila, y tiene este nombre porque evitaba los atascos, pasando por delante del resto del tráfico. Yo creo que dejaría el término original y entre paréntesis pondría 'autobús articulado'.
Peer comment(s):

agree David Boldrin
80 days
agree Juan Gil
513 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
11 hrs

saltarse la cola/fila

Otra opción más para la de Fernando.

..que surgió como una opción más eficiente que la tan criticada de saltarse la fila ...
Peer comment(s):

agree Fernando Idañez : Disculpa Rocío, he ocultado la primera respuesta porque he considerado que no era acertada al contexto. Un saludo.
25 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search