Aug 15, 2017 16:33
6 yrs ago
12 viewers *
English term
set-in
English to Spanish
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Hola. Es la descripción de un rostro:
"Upper lip mucosa middle flat curved and set-in"
La traducción sería algo así:
La mucosa del labio superior al centro ligeramente curvada y ...
Agradezco sus aportes.
"Upper lip mucosa middle flat curved and set-in"
La traducción sería algo así:
La mucosa del labio superior al centro ligeramente curvada y ...
Agradezco sus aportes.
Proposed translations
(Spanish)
3 +1 | hacia adentro | Mónica Hanlan |
2 | fija / establecida | JohnMcDove |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
hacia adentro
Así lo entendí yo.
Suerte
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-08-15 18:39:55 GMT)
--------------------------------------------------
https://books.google.com.ar/books?id=uIg-yWVX85YC&pg=PA135&l...
Suerte
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-08-15 18:39:55 GMT)
--------------------------------------------------
https://books.google.com.ar/books?id=uIg-yWVX85YC&pg=PA135&l...
Note from asker:
Gracias, sí, me parece una buena opción. |
Peer comment(s):
agree |
Marcelo González
: Así lo entiendo también. set in = set slightly inward or back - Saludos
3 days 6 hrs
|
Gracias!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
31 mins
fija / establecida
Algo de contexto ayudaría...
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english-spanish/s...
Saludos cordiales.
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english-spanish/s...
Saludos cordiales.
Note from asker:
Gracias, John. Sin duda ayudaría pero no tengo contexto para ofrecer. Son oraciones sueltas, una sucesión de descripciones de las diferentes partes de los rostros. Esto es parte de la descripción de una boca. |
Discussion