Aug 1, 2017 14:38
6 yrs ago
English term
to attack overseas regulations
English to German
Bus/Financial
Government / Politics
**Trump administration will attack overseas regulations that restrict export of GMO crops**
The Trump administration will attack overseas regulations that restrict the export of GMO crops and other products resulting from American technological innovation, said US Trade Representative Robert Lighthizer at the first meeting of a newly created interdepartmental task force on rural America. “We are going to bring cases at the WTO and other venues, we’re going to insist that any barrier be science-based, and the United States will increase exports,” he said.
Hat jemand eine Idee, wie man diese Überschrift prägnant übersetzen könnte? Hier meine bisherige Lösung: "Trump((-Regierung)) will Aufhebung von Handelsbeschränkungen gegen GVO erzwingen". Aber das ist mir zu lang.
The Trump administration will attack overseas regulations that restrict the export of GMO crops and other products resulting from American technological innovation, said US Trade Representative Robert Lighthizer at the first meeting of a newly created interdepartmental task force on rural America. “We are going to bring cases at the WTO and other venues, we’re going to insist that any barrier be science-based, and the United States will increase exports,” he said.
Hat jemand eine Idee, wie man diese Überschrift prägnant übersetzen könnte? Hier meine bisherige Lösung: "Trump((-Regierung)) will Aufhebung von Handelsbeschränkungen gegen GVO erzwingen". Aber das ist mir zu lang.
Proposed translations
(German)
4 +3 | internationale Handelsbestimmungen ins Visier nehmen | Sebastian Viebahn |
3 +1 | gegen internationale Handelsbeschränkungen für GVO vorgehen | Steffen Walter |
Proposed translations
+3
19 hrs
Selected
internationale Handelsbestimmungen ins Visier nehmen
Also in dieser Überschrift z.B. "Trump-Administration nimmt GVO-Export-Restriktionen ins Visier". Das "Export-..." ist das, was eigentlich gemeint ist, und transportiert hier die Bedeutung von "international trade". Es ist kürzer ist als "internationale Handels...", bringt also den gewünschten Verknappungseffekt.
Peer comment(s):
agree |
Maïté Mendiondo-George
1 hr
|
Danke, Maïté!
|
|
agree |
Steffen Walter
: Oder so :-)
1 day 22 hrs
|
merci, Steffen!
|
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
2 days 4 hrs
|
merci & schönes Wochenende!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke euch allen für eure Hilfe! Hier meine finale Fassung:
GVO: Trump nimmt Handelsbeschränkungen ins Visier"
+1
28 mins
English term (edited):
to attack overseas regulations that restrict export of GMO crops
gegen internationale Handelsbeschränkungen für GVO vorgehen
Noch eine Variante:
Trump(-Regierung) will gegen internationale Handelsbeschränkungen für GVO vorgehen
Trump(-Regierung) will gegen internationale Handelsbeschränkungen für GVO vorgehen
Peer comment(s):
neutral |
Maïté Mendiondo-George
: erwachsen die Beschränkungen de facto nicht aus den Verträgen
20 mins
|
??
|
|
agree |
Katja Schoone
: vielleicht nicht will, sondern wird oder hat vor./Das stimmt, wollte nur versuchen "will" nicht mit "will" zu übersetzen. Das ist meist nicht so glücklich.
17 hrs
|
Wenn, dann "wird" ("... hat vor, ... vorzugehen" passt nicht so ganz) :-)
|
Reference comments
13 mins
Reference:
wird internationale Regelungen anfechten
oder internationale Verträge
Discussion
"Trump(-Regierung) will internationale Handelsbeschränkungen für GVO aushebeln".
"Trump((-Regierung)) will Handelsbeschränkungen gegen GVO aushebeln".
Könnte vielleicht passen?