Glossary entry

English term or phrase:

the gear-grinding stunts of monster trucks.

Spanish translation:

el rugido metálico de los monster trucks en plena acción

Added to glossary by Cecilia Gowar
Jul 26, 2017 17:17
6 yrs ago
6 viewers *
English term

the gear-grinding stunts of monster trucks.

English to Spanish Marketing Tourism & Travel European Spanish
He aquí la frase entera:

One of the largest entertainment centres in the world, the Hidegkuti Nándor Stadium offers a variety of spectacles, from American football to the gear-grinding stunts of monster trucks.

En el estadio Hidegkuti Nándor –uno de los mayores complejos de entretenimiento del mundo– se realizan todo tipo de espectáculos, desde partidos de fútbol americano hasta shows de "monster trucks" con sus asombrosas maniobras y rechinantes engranajes.

Suggestions accepted and appreciated. Free tickets for the next muenster turk show for the best answer
Change log

Sep 1, 2017 10:07: Cecilia Gowar Created KOG entry

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

el rugido metálico de los monster trucks en plena acción

Creo que refleja la imagen del original, usando palabras comunes en la jerga automovilística. Una traducción literal le quita fluidez.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-07-26 19:30:56 GMT)
--------------------------------------------------

¡Hola George! Es cierto que el sujeto es "stunts" pero si en la frase usas el original "se ofrecen todo tipo de espectáculos.... desde... hasta" creo que mi versión puede andar:
"El estadio Hidegkuti Nándor –uno de los mayores complejos de entretenimiento del mundo– ofrece todo tipo de espectáculos, desde partidos de fútbol americano hasta el rugido metálico de los monster trucks en plena acción."

--------------------------------------------------
Note added at 36 days (2017-09-01 10:08:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Bien resuelto, George. Gracias y disculpa la tardanza.
Note from asker:
excelente opción, Cecilia, pero ¿cómo la incorporarías a la frase?
Peer comment(s):

agree Mónica Hanlan
3 hrs
¡Gracias Mónica!
agree Beatriz Ramírez de Haro
4 hrs
¡Gracias Beatriz!
agree Victoria Frazier
19 hrs
¡Gracias Victoria!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchísimas gracias a todos, pero ese rugido metálico de Cecilia está demasiado bueno para desperdiciarlo. Mi versión final quedó más o menos así: ...podrá experimentar desde partidos de fútbol americano hasta el ensordecedor rugido metálico de los camiones monstruo en plena acción. "
12 mins

que hacen crujir los cambios con sus increíbles maniobras

Reformulando un poco:

...shows de los monster trucks, que hacen crujir los cambios con sus increíbles maniobras...

Una variante

...shows de los monster trucks, con los cambios chirriando por las brutales maniobras...

Saludos,

--------------------------------------------------
Note added at 14 minutos (2017-07-26 17:32:19 GMT)
--------------------------------------------------


(lo del brutal es totalmente libre, pero pega muy bien en este contexto... :-)

--------------------------------------------------
Note added at 27 minutos (2017-07-26 17:44:32 GMT)
--------------------------------------------------



Más breve:

...shows de los monster trucks, reventado los cambios en brutales maniobras...

(estoy de acuerdo contigo en que stunt es mejor aquí traducirlo como maniobra asombrosa (o similar) que como proeza, escena peligrosa, etc.)
Something went wrong...
6 hrs

hasta demostraciones de monster trucks y su potencia demoledora

"...desde partidos de fútbol americano hasta demostraciones de monster trucks y su potencia demoledora".
Otra opción, para no dejar "shows" en inglés ni repetir "espectáculos".
"Monster trucks" también se podría traducir pero, según el público, tal vez quede mejor en inglés.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search