Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
partijbeding
English translation:
clause (agreed) between parties
Added to glossary by
Michael Beijer
Jul 24, 2017 12:56
6 yrs ago
3 viewers *
Dutch term
partijbeding
Dutch to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
my context:
"De vervoerder kan zich niet beroepen op een uit lid XX van dit artikel of uit enig soortgelijk **partijbeding** voortvloeiende beperking van zijn aansprakelijkheid, voor zover de schade is ontstaan uit zijn eigen handeling of nalaten, geschiedt hetzij met het opzet die schade te veroorzaken, hetzij roekeloos en met de wetenschap, dat die schade er waarschijnlijk uit zou voortvloeien."
Anyone? Am battling against a deadline and could use a bit of help here.
"De vervoerder kan zich niet beroepen op een uit lid XX van dit artikel of uit enig soortgelijk **partijbeding** voortvloeiende beperking van zijn aansprakelijkheid, voor zover de schade is ontstaan uit zijn eigen handeling of nalaten, geschiedt hetzij met het opzet die schade te veroorzaken, hetzij roekeloos en met de wetenschap, dat die schade er waarschijnlijk uit zou voortvloeien."
Anyone? Am battling against a deadline and could use a bit of help here.
Proposed translations
(English)
4 +1 | clause between parties | sindy cremer |
3 | party clause | Astrid Amels |
3 | Several liabilities clause | Tina Vonhof (X) |
Proposed translations
+1
3 hrs
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
3 mins
party clause
I'd go for "party clause". If you Google this term together with 'liability', you get a lot of hits. There is also such a thing as a "third-party clause" (derdenbeding), this term can be found in the Legal Lexicon.
Peer comment(s):
neutral |
philgoddard
: I agree that it's probably synonymous with "beding", but "party clause" doesn't work in English.
1 hr
|
neutral |
sindy cremer
: agree with Phil.
1 hr
|
2 hrs
Several liabilities clause
This is how I read it: The 'vervoerder' cannot appeal to a group liability insurance of his company (lid XX of this article), given the circumstances of this case (opzet of roekeloosheid), because each subscriber within the group is still individually liable.
This is how I found it described online:
The subscribing insurer’s obligations under contracts of insurance to which they subscribe are several and not joint and are limited solely to the extent of their individual subscriptions. The subscribing insurers are not responsible for the subscription of any co-subscribing insurer who for any reason does not satisfy all or part of its obligations.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-07-24 15:11:24 GMT)
--------------------------------------------------
I agree with Phil: it would be very helpful if you could find lid XX. That and the remainder of the ruling should help you decide.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-07-24 16:18:11 GMT)
--------------------------------------------------
Here are some more examples:
https://www.lawinsider.com/clause/several-liability
This is how I found it described online:
The subscribing insurer’s obligations under contracts of insurance to which they subscribe are several and not joint and are limited solely to the extent of their individual subscriptions. The subscribing insurers are not responsible for the subscription of any co-subscribing insurer who for any reason does not satisfy all or part of its obligations.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-07-24 15:11:24 GMT)
--------------------------------------------------
I agree with Phil: it would be very helpful if you could find lid XX. That and the remainder of the ruling should help you decide.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-07-24 16:18:11 GMT)
--------------------------------------------------
Here are some more examples:
https://www.lawinsider.com/clause/several-liability
Peer comment(s):
neutral |
sindy cremer
: Sorry, Tina, I have to disagree, it is simply 'clause between parties'.
1 hr
|
Yes, I misunderstood the context.
|
Reference comments
1 hr
Reference:
partijbeding - beding tussen partijen
http://dorhout.nl/nieuws/hoe-voorkomt-u-dat-uw-wederpartij-e...
http://www.professorvanboom.eu/pdf_files/2014_cessieverbod_a...
=> artikel 3:83 partijbeding => https://www.google.nl/#q="partijbeding" artikel 3:83
may help you understand that it is indeed a clause strictly between the parties involved.
I would use your own suggestion clause between parties rather than 'party clause' as the latter could be interpreted as 'feestclausule': https://www.expertlaw.com/forums/showthread.php?t=3611.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-07-24 14:38:55 GMT)
--------------------------------------------------
Furthermore, 'party clause' could be associated with politics.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-07-24 16:07:18 GMT)
--------------------------------------------------
Further explanation:
http://dorhout.nl/nieuws/hoe-voorkomt-u-dat-uw-wederpartij-e...
Naast de mogelijkheid om de overdraagbaarheid van vorderingsrechten goederenrechtelijk uit te sluiten in uw algemene (inkoop)voorwaarden, kunt u ook een cessieverbod met slechts verbintenisrechtelijke werking overeenkomen. De desbetreffende bepaling geldt in dat geval slechts tussen partijen en overdracht in strijd met een dergelijke bepaling is niet ongeldig, maar leidt ertoe dat de schuldeiser tekortschiet in de nakoming van zijn verbintenis om niet te doen.
Een tussen partijen overeengekomen cessieverbod dient te worden uitgelegd naar objectieve maatstaven met inachtneming van de Haviltexmaatstaf. Of een cessieverbod slechts verbintenisrechtelijke werking heeft of tevens leidt tot onoverdraagbaarheid wordt dus in belangrijke mate bepaald door de formulering ervan. Recentelijk heeft de Hoge Raad bepaald dat als uitgangspunt moet worden aangenomen dat een partijbeding uitsluitend verbintenisrechtelijke werking heeft, tenzij uit de formulering ervan blijkt dat daarmee goederenrechtelijke werking als bedoeld in art. 3:83 lid 2 BW is beoogd (HR 21 maart 2014, RvdW 2014, 495).
(emphasis added)
http://www.professorvanboom.eu/pdf_files/2014_cessieverbod_a...
=> artikel 3:83 partijbeding => https://www.google.nl/#q="partijbeding" artikel 3:83
may help you understand that it is indeed a clause strictly between the parties involved.
I would use your own suggestion clause between parties rather than 'party clause' as the latter could be interpreted as 'feestclausule': https://www.expertlaw.com/forums/showthread.php?t=3611.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-07-24 14:38:55 GMT)
--------------------------------------------------
Furthermore, 'party clause' could be associated with politics.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-07-24 16:07:18 GMT)
--------------------------------------------------
Further explanation:
http://dorhout.nl/nieuws/hoe-voorkomt-u-dat-uw-wederpartij-e...
Naast de mogelijkheid om de overdraagbaarheid van vorderingsrechten goederenrechtelijk uit te sluiten in uw algemene (inkoop)voorwaarden, kunt u ook een cessieverbod met slechts verbintenisrechtelijke werking overeenkomen. De desbetreffende bepaling geldt in dat geval slechts tussen partijen en overdracht in strijd met een dergelijke bepaling is niet ongeldig, maar leidt ertoe dat de schuldeiser tekortschiet in de nakoming van zijn verbintenis om niet te doen.
Een tussen partijen overeengekomen cessieverbod dient te worden uitgelegd naar objectieve maatstaven met inachtneming van de Haviltexmaatstaf. Of een cessieverbod slechts verbintenisrechtelijke werking heeft of tevens leidt tot onoverdraagbaarheid wordt dus in belangrijke mate bepaald door de formulering ervan. Recentelijk heeft de Hoge Raad bepaald dat als uitgangspunt moet worden aangenomen dat een partijbeding uitsluitend verbintenisrechtelijke werking heeft, tenzij uit de formulering ervan blijkt dat daarmee goederenrechtelijke werking als bedoeld in art. 3:83 lid 2 BW is beoogd (HR 21 maart 2014, RvdW 2014, 495).
(emphasis added)
Note from asker:
Thanks Sindy! / Yes, I had decided to use "clause between parties", unless someone proposed something better. / Googling "party clause" indeed reveals stuff like "third … party clause", etc., but on its own it doesn't work in English (as you and Phil pointed out). |
(btw, if you felt like posting it as an answer, I would agree) |
Peer comments on this reference comment:
agree |
Kitty Brussaard
: Goede refs en zinnige opmerkingen!
19 hrs
|
Discussion
See e.g.: http://repository.ubn.ru.nl/bitstream/handle/2066/106143/106...
" Niet de kwaliteit van de rechthebbende bepaalt of een goed (on)overdraagbaar is, maar de aard van het goed, de wet of een partijbeding (art. 3:83 lid 1 BW)."
It is really very simple: it means 'clause between parties'.
I would agree with Astrid's proposal (party clause).
it follows 'lid XX van dit artikel' is a 'partijbeding' as well
which means, you could infer the meaning of 'partijbeding' from 'lid XX van dit artikel'