Glossary entry

Dutch term or phrase:

partijbeding

English translation:

clause (agreed) between parties

Added to glossary by Michael Beijer
Jul 24, 2017 12:56
6 yrs ago
3 viewers *
Dutch term

partijbeding

Dutch to English Law/Patents Law: Contract(s)
my context:

"De vervoerder kan zich niet beroepen op een uit lid XX van dit artikel of uit enig soortgelijk **partijbeding** voortvloeiende beperking van zijn aansprakelijkheid, voor zover de schade is ontstaan uit zijn eigen handeling of nalaten, geschiedt hetzij met het opzet die schade te veroorzaken, hetzij roekeloos en met de wetenschap, dat die schade er waarschijnlijk uit zou voortvloeien."

Anyone? Am battling against a deadline and could use a bit of help here.

Discussion

sindy cremer Jul 24, 2017:
what 'lid XX' says doesn't matter Look at all the web pages on the 'onoverdraagbaarheid van vorderingen krachtens partijbeding', many of which refer to section 83, Book 3 of the Dutch Civil Code.

See e.g.: http://repository.ubn.ru.nl/bitstream/handle/2066/106143/106...
" Niet de kwaliteit van de rechthebbende bepaalt of een goed (on)overdraagbaar is, maar de aard van het goed, de wet of een partijbeding (art. 3:83 lid 1 BW)."

It is really very simple: it means 'clause between parties'.
philgoddard Jul 24, 2017:
The obvious question What does "lid XX van dit artikel" say?
Vanessa Andries Jul 24, 2017:
But don't use 'derdenbeding' or 'third-party-clause', since this implies involving a third party into the contract!
Vanessa Andries Jul 24, 2017:
Yes a 'partijbeding' is simply a provision or a clause in a contract.

I would agree with Astrid's proposal (party clause).
Barend van Zadelhoff Jul 24, 2017:
...uit 'lid XX van dit artikel' of 'soortgelijk **partijbeding** voortvloeiende...

it follows 'lid XX van dit artikel' is a 'partijbeding' as well

which means, you could infer the meaning of 'partijbeding' from 'lid XX van dit artikel'
Michael Beijer (asker) Jul 24, 2017:
is "partijbeding" simply synonymous with: "beding tussen de partijen"? (agreement between the parties / clause agreed between the parties)

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

clause between parties

please see my refs.
Peer comment(s):

agree Kitty Brussaard
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
3 mins

party clause

I'd go for "party clause". If you Google this term together with 'liability', you get a lot of hits. There is also such a thing as a "third-party clause" (derdenbeding), this term can be found in the Legal Lexicon.
Peer comment(s):

neutral philgoddard : I agree that it's probably synonymous with "beding", but "party clause" doesn't work in English.
1 hr
neutral sindy cremer : agree with Phil.
1 hr
Something went wrong...
2 hrs

Several liabilities clause

This is how I read it: The 'vervoerder' cannot appeal to a group liability insurance of his company (lid XX of this article), given the circumstances of this case (opzet of roekeloosheid), because each subscriber within the group is still individually liable.

This is how I found it described online:
The subscribing insurer’s obligations under contracts of insurance to which they subscribe are several and not joint and are limited solely to the extent of their individual subscriptions. The subscribing insurers are not responsible for the subscription of any co-subscribing insurer who for any reason does not satisfy all or part of its obligations.



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-07-24 15:11:24 GMT)
--------------------------------------------------

I agree with Phil: it would be very helpful if you could find lid XX. That and the remainder of the ruling should help you decide.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-07-24 16:18:11 GMT)
--------------------------------------------------

Here are some more examples:
https://www.lawinsider.com/clause/several-liability
Peer comment(s):

neutral sindy cremer : Sorry, Tina, I have to disagree, it is simply 'clause between parties'.
1 hr
Yes, I misunderstood the context.
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

partijbeding - beding tussen partijen

http://dorhout.nl/nieuws/hoe-voorkomt-u-dat-uw-wederpartij-e...

http://www.professorvanboom.eu/pdf_files/2014_cessieverbod_a...

=> artikel 3:83 partijbeding => https://www.google.nl/#q="partijbeding" artikel 3:83

may help you understand that it is indeed a clause strictly between the parties involved.

I would use your own suggestion clause between parties rather than 'party clause' as the latter could be interpreted as 'feestclausule': https://www.expertlaw.com/forums/showthread.php?t=3611.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-07-24 14:38:55 GMT)
--------------------------------------------------

Furthermore, 'party clause' could be associated with politics.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-07-24 16:07:18 GMT)
--------------------------------------------------

Further explanation:

http://dorhout.nl/nieuws/hoe-voorkomt-u-dat-uw-wederpartij-e...

Naast de mogelijkheid om de overdraagbaarheid van vorderingsrechten goederenrechtelijk uit te sluiten in uw algemene (inkoop)voorwaarden, kunt u ook een cessieverbod met slechts verbintenisrechtelijke werking overeenkomen. De desbetreffende bepaling geldt in dat geval slechts tussen partijen en overdracht in strijd met een dergelijke bepaling is niet ongeldig, maar leidt ertoe dat de schuldeiser tekortschiet in de nakoming van zijn verbintenis om niet te doen.

Een tussen partijen overeengekomen cessieverbod dient te worden uitgelegd naar objectieve maatstaven met inachtneming van de Haviltexmaatstaf. Of een cessieverbod slechts verbintenisrechtelijke werking heeft of tevens leidt tot onoverdraagbaarheid wordt dus in belangrijke mate bepaald door de formulering ervan. Recentelijk heeft de Hoge Raad bepaald dat als uitgangspunt moet worden aangenomen dat een partijbeding uitsluitend verbintenisrechtelijke werking heeft, tenzij uit de formulering ervan blijkt dat daarmee goederenrechtelijke werking als bedoeld in art. 3:83 lid 2 BW is beoogd (HR 21 maart 2014, RvdW 2014, 495).
(emphasis added)
Note from asker:
Thanks Sindy! / Yes, I had decided to use "clause between parties", unless someone proposed something better. / Googling "party clause" indeed reveals stuff like "third … party clause", etc., but on its own it doesn't work in English (as you and Phil pointed out).
(btw, if you felt like posting it as an answer, I would agree)
Peer comments on this reference comment:

agree Kitty Brussaard : Goede refs en zinnige opmerkingen!
19 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search