Glossary entry

French term or phrase:

Immobilisation du véhicule (pour réparation)

English translation:

vehicle downtime

Added to glossary by Lorraine Artur de La Villarmois
Jun 9, 2017 14:04
6 yrs ago
16 viewers *
French term

Immobilisation du véhicule

French to English Other Insurance Insurance policy
[Review of a translation from FR to ENG (UK)]

« Immobilisation du Véhicule » : durée nécessaire à un garagiste pour réparer un Véhicule à la suite d’un évènement garanti et qui commence au moment où le Véhicule est déposé dans le garage et s’achève à la fin des travaux.

Proposed translation : "Loss of Use of the Vehicule"

Alternative translation (eur-lex) : Immobilization of the Vehicule
Change log

Jun 9, 2017 14:45: writeaway changed "Field" from "Law/Patents" to "Other"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): writeaway, Rachel Fell

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

vehicle downtime

Insurance companies (especially those providing cover for the road transport sector) offer "downtime insurance" to cover costs derived from the time a vehicle spends stuck in a garage being repaired.

See for example:
https://www.progressivecommercial.com/coverages/rental-reimb...
Learn how Progressive's rental reimbursement with downtime insurance for trucks ... with Downtime can help get you back on the road in a rental vehicle or help

https://www.gtins.com.au/products_services/downtimebusiness-...
Business Interruption (Downtime) Insurance is an extension available to GT Insurance Commercial Motor Vehicle Insurance Policy holders, offering the insured ...
Peer comment(s):

agree writeaway : yes this is in the right context for the policy asker is posting questions on.
1 hr
agree Tony M : IF this is a commercial vehicle context
13 hrs
agree B D Finch
18 hrs
disagree Daryo : yes and no - same thing but viewed through different glasses: "downtime" is how you perceive it if it's a commercial vehicle that you need for business and your are going to claim for lost profits - no indication of that in this ST
1 day 2 hrs
agree Rachel Fell
1 day 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your answer, and thanks a lot for understanding that, though French, my English is good enough to challenge a translation provided by an English native who, as every English or non-English native, is a human being and therefore might make a mistake"
+1
22 mins

unavailability of vehicle

Peer comment(s):

agree philgoddard : Not "vehicule".
46 mins
did I writevthat?
neutral writeaway : it's actually a term to be defined. so immobilisation works best in the context: http://www.assureclair.fr/media/blfa_files/CG-Assistance-PL-...
1 hr
Something went wrong...
+1
27 mins

non-availability of vehicle

...
Peer comment(s):

agree Daryo : the nearest to the description / definition given
1 day 5 hrs
thank you
Something went wrong...
-2
10 hrs

vehicle undergoing repair

Rather than sticking to the French perception of this one, it is more likely that an EN contract would describe why the vehicle is out of action.

https://www.theaa.com/insurance/pdf/car-insurance-policy-boo...

"Immobilisation" is not a good solution in UK English in insurance contexts. It is used in situations where there is a breach of the law : https://www.gov.uk/government/uploads/system/uploads/attachm...

"Immobilisation is a new power available to VOSA to help to enforce prohibitions issued against the further use of vehicles, when infringements or regulation breaches committed by the driver have been discovered. VOSA will be able to lock a device to the vehicle to stop it from being driven.
Immobilisation was introduced by an amendment to the Road Traffic Offenders Act 1988 contained in the Road Safety Act 2006. This means that any vehicle prohibited with immediate effect for any of the following reasons could be subject to Immobilisation;

 Drivers’ hours regulation breaches
 Roadworthiness issues
 Overloading
 Non-payment of a financial deposit requirement

This measure has been introduced to address the problem of non-compliance with immediate prohibitions, namely a prohibited vehicle being driven off unlawfully while still under prohibition, and to counter fears that the new prohibitions associated with the non-payment of deposit requirements may lead to an increased likelihood of such non-compliance. "

Note from asker:
Thanks all for your comments and answers. In the French version, the term "Immobilisation du Véhicule" is defined as the time needed to repair the Vehicle further to the occurence of a guaranteed loss event, from the moment the Vehicle is parked in a garage and until the end of works on the Vehicle.
Peer comment(s):

disagree Tony M : We cannot over-interpret by ASSUMING it is being repaired: all we know is that it cannot be used.
5 hrs
neutral AllegroTrans : whilst this is likely I agree with TM that it's over-interpretation
9 hrs
disagree Daryo : this is the part where "definitions of terms" as used in this contract are given - there are no ways that looking anywhere else for some different meaning is to be even contemplated - that would defeat the purpose of having "definitions of terms"!
19 hrs
Something went wrong...
-1
1 day 6 hrs

Immobilization of the Vehicle

Although there is a possible confusion with "Immobilization" of a vehicle as the result of clamping, "Immobilization of the Vehicle" is used in motor insurance contracts in the meaning as defined in this ST:

« Immobilisation du Véhicule » : durée nécessaire à un garagiste pour réparer un Véhicule à la suite d’un évènement garanti et qui commence au moment où le Véhicule est déposé dans le garage et s’achève à la fin des travaux.

Given that this is part of a "definition of the meaning of this this term for the purpose of this contract" any other meaning, even if more usual (like immobilisation by clamping) is totally irrelevant - as absolutely no confusion is possible!

see:

C/ Vehicle assistance
In case of accident or mechanical breakdown that makes the vehicle un-driveable :

 Road/towing assistance. Road assistance on the spot or towing assistance towards the garage of the brand carrier the closest to the happening or in default towards the closest garage able to repair. The assistance service takes over the road or towing charges up to 153 €.

 Waiting for repair. In case of vehicle immobilization lower than 24h in France or 72 h abroad, if the insured person wishes to wait for the vehicle repairs on the spot, are taking into account : 1 night of hotel in France or 3 nights of hotel abroad, up to 77 € per beneficiary.

 Back home. In case of immobilization of the vehicle higher than 24h in France or 72h abroad, organizing and assuming the costs of going back home for the beneficiaries.

 Repaired vehicle recovery to the pick up station.

 Spare parts sent abroad. Forwarding spare parts non available on the spot and compulsory for the vehicle
repair under the restriction of local regulation rules and means of transport available.

 Vehicle repatriation. Abroad, when the vehicle repairs cannot be made within a period of 5 days and need more than 5 hours of labour, planning and assuming the cost of carrying the non travelling vehicle towards the regular garage.

Exclusions : are excluded from the coverage, and cannot be part of a compensation whatever is the reason :
- breakdown and fuel error
- the tyres puncture
- the loss, robbery, forgetting or breaking the keys excepting breaking the keys inside the security ignition system
- problems and air conditioning breakdowns
- coachbuilding damages that do not involve a vehicule immobilization
- the consequences of a vehicle immobilization in order to make the maintenance services
- the items and personal effects left in the vehicle
- The repair costs of the vehicle, spare parts
- Carried pets
- the customs and keeping charges except the ones that were previously allowed by the assistance service

http://www.trois-soleils.com/sites/default/files/pdf/assista...


Alamo Rental Cars: one of the things you need to know
01 January 2014, 15:26
When you rent a car from Alamo USA, keep in mind that if the vehicle is slightly damaged (scrapes) by a fully responsible and well-insured third party, and if you report the incident to Alamo, they will charge you for the supposed immobilization of the vehicle during the supposed repairs. This is stated in the middle of the four page-long fine print that you probably never read. I didn't, after a 13 hours flight. Being honest is very costly.

https://www.tripadvisor.co.uk/ShowTopic-g1-i12567-k7074627-A...

https://www.europcar.co.uk/files/live/sites/Europcar/files/C...


etc

--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2017-06-11 10:48:54 GMT)
--------------------------------------------------

Immobilised Plant

The cover provided by this Section of Your Portfolio extends to include the payment of necessary costs incurred in the recovery of plant which may become immobilised or immovable during normal operations other than as a result of its own explosion mechanical or electrical breakdown failure breakage or derangement provided that Our total liability shall not exceed £25,000 in respect of one event.

Combined Haulage Insurance
Version 7 Jan 2010

https://www.towergateinsurance.co.uk/media/61667/pers-motor-...






--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2017-06-11 11:31:34 GMT)
--------------------------------------------------

« Immobilisation du Véhicule » : durée nécessaire à un garagiste pour réparer un Véhicule à la suite d’un évènement garanti et qui commence au moment où le Véhicule est déposé dans le garage et s’achève à la fin des travaux.

is a standardised "definition of term" that can be found in all sorts of insurance contracts:

Service Garantie Crevaison
https://www.euromaster.fr/sites/default/files/2017-01/CGV-Ga...

Le présent Contrat JEUNE CONDUCTEUR ...
https://www.jeune-conducteur-assur.com/media/upload/PDF/jeun...

NOTICE D’INFORMATION Du Contrat OUICAR–N°5004892
http://doczz.fr/doc/3553215

http://docplayer.fr/41214636-Conditions-generales-de-vente-o...

there is no reason to assume that this "definition of term" is in any way specific / adapted to any particular kind of vehicle.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2017-06-11 11:34:06 GMT)
--------------------------------------------------

... that can be found verbatim in all sorts of insurance contracts
Note from asker:
Tanks @Robin Levey. Comforting comment!!
Peer comment(s):

disagree writeaway : yes and no and as I suggested the other day under another answer. but then I saw this is definitely for lorries and downtime is the correct jargon in English.
25 mins
this is a term defined as "vehicle NOT MOVING while in garage for repairs" - nothing more, not as "vehicle NOT BRINGING MONEY" + "downtime" can include a huge range of all kind of other reasons for "not making money", all outside of a garage
agree Tony M : I tend to agree — though note that your first 4 examples come from very poorly-translated websites.
45 mins
I always try to check on original texts, not translations, like this guy having troubles in USA with this rental company. Thanks!
disagree Jennifer Levey : Asker is revising the contract and (very sensibly!) making sure the en translation of the fr terms is correct in the embedded glossary before propagating the selected en term through the entire contract. :)
1 day 3 hrs
your own ref. "Business Interruption (Downtime) Insurance" links "downtime" with "Business Interruption" which would be a patent nonsense if the insurance is not for a commercial vehicle AS OFTEN IT WON'T BE (noticed this bit: Contrat JEUNE CONDUCTEUR??)
Something went wrong...
2333 days

Unavailability of the vehicle

Just offering my two cents. This would cover both private and commercial vehicles.
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

seems to be for lorries (poids-lourd)

http://www.assureclair.fr/media/blfa_files/CG-Assistance-PL-...

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2017-06-10 10:19:53 GMT)
--------------------------------------------------

Context:

IL A ETE PREALABLEMENT EXPOSE CE QUI SUIT :

(A) Le Souscripteur a souhaité pouvoir faire bénéficier aux Véhicules de sa flotte de garanties d’assistance aux véhicules et à ses Collaborateurs de garanties d’assistance aux personnes lorsqu’ils se déplacent avec les Véhicules.
...
Article 1 | Définitions
Dans le présent Contrat, les mots ou expressions commençant par une
majuscule ont la signification qui suit :
...
« Immobilisation du Véhicule » : durée nécessaire à un garagiste pour
réparer un Véhicule à la suite d’un évènement garanti et qui commence au moment où le Véhicule est déposé dans le garage et s’achève à la fin des travaux.
http://www.assureclair.fr/media/blfa_files/CG-Assistance-PL-...
Peer comments on this reference comment:

neutral AllegroTrans : maybe, maybe not (cf. Teresa)
18 hrs
the other question too- the text is identical. (who's Teresa?)/I just copy/pasted the terms in their actual context (other question too)
neutral Daryo : the WHOLE definition repeated: "JEUNE CONDUCTEUR ASSUR ASSISTANCE" http://docplayer.fr/8004753-Jeune-conducteur-assur-assistanc... https://www.euromaster.fr/sites/default/files/2017-01/CGV-Ga... http://doczz.fr/doc/3553215 etc...
1 day 4 hrs
it's the actual document.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search