Glossary entry

French term or phrase:

dualité de savoir-faire

English translation:

dual expertise

Added to glossary by Nathalie Stewart
Jun 2, 2017 08:10
6 yrs ago
1 viewer *
French term

dualité

French to English Marketing Aerospace / Aviation / Space
This is in a promotional document of a company manufacturing military systems, and has supplied reliable weapons for land combat inthe past and is now developing new technologies and for aircraft for the future:

XXX s'appuie sur la dualité de ses savoir-faire dans le "tout électronique" pour proposer ses services au secteur aéronautique.

I just can't find a way to re-phrase.
Proposed translations (English)
4 +2 dual expertise
3 +1 versatility
Change log

Jun 16, 2017 06:22: Nathalie Stewart Created KOG entry

Discussion

Herbmione Granger Jun 2, 2017:
@Nathalie I think that the better lateral translation is "ambidexterity": http://www.dictionary.com/browse/ambidexterity. In English, "duality" usually refers to a metaphysical concept. We, including the Asker, are saying that xx is equally dextrous in all aspects of electronics, which is a useful skill set to have when working in aeronautics.
Nathalie Stewart Jun 2, 2017:
@Terry Richards: le "tout-électronique" I understand "dans le "tout-électronique"" as the general context, such as "today's all-electronic (or digital) world." I don't think they are saying that "le tout-électronique" is their area of competence, but rather that "in this all-digital world, we are experts both at land and aircraft technologies." Or something along those lines.
On "le tout-electronique" see, for example:
http://biosphere.blog.lemonde.fr/2017/03/06/la-menue-monnaie...
Nathalie Stewart Jun 2, 2017:
@herbalchemist I understand XXX as being a corporation, not an individual. XXX relies on ITS dual expertise in... etc. (not "his")
Terry Richards Jun 2, 2017:
Yes Their knowledge is in electronics which (they say) is also applicable to the aeronautics field.
Herbmione Granger Jun 2, 2017:
I was also thinking "versatility". @Natalie The placement of the word, a strange choice, in the sentence suggests that xx relies on the __ of his know-how in "all of electronics"...
jessjess (asker) Jun 2, 2017:
Suits perfectly the context!! Thank you very much!
Nathalie Stewart Jun 2, 2017:
land vs. aircraft Oh, I see now - is it dual expertise in both land and aircraft technologies?
Nathalie Stewart Jun 2, 2017:
across-the-board expertise / why 'dual'? I would tend to think along the lines of 'across-the-board expertise' - but why are they talking specifically about 'duality'? Is there anything else in the rest of the document that would indicate what these 'two' fields of expertise might be? Do you think they mean the combined knowledge of electronics and aeronautics, or is there more to it than that?

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

dual expertise

(See the discussion above)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-06-02 09:24:02 GMT)
--------------------------------------------------

XXX s\'appuie sur la dualité de ses savoir-faire dans...

XXX relies on its dual expertise in...

--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2017-06-16 06:21:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you!
Peer comment(s):

neutral Terry Richards : Unfortunately, it only has ONE expertise - electronics. //ONE expertise with TWO uses.
7 mins
?? I think they are not talking about their expertise in electronics, but in the land vs. aircraft areas. Otherwise, why would they even think about "dualité"?
agree James A. Walsh
11 mins
Thank you!
agree Philippe Lascourrèges
2 hrs
Thank you very much!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
22 mins

versatility

One possibility
Peer comment(s):

agree Herbmione Granger
13 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search