Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
FOR THE SAID CONSIDERATION
Italian translation:
alla luce dell'esposto
Added to glossary by
eliper
May 19, 2017 08:25
6 yrs ago
1 viewer *
English term
THE SAID CONSIDERATION
English to Italian
Law/Patents
Law (general)
Contratto di piena e reciproca liberazione
Inizio del seguente capoverso:
AND FOR THE SAID CONSIDERATION it is agreed and understood that the undersigned will not make any claim or take any proceedings against any other person who might claim, in any manner or forum, contribution or indemnity in common law or in equity, or under the provisions of any statute or regulation, including the Negligence Act ...
Grazie.
AND FOR THE SAID CONSIDERATION it is agreed and understood that the undersigned will not make any claim or take any proceedings against any other person who might claim, in any manner or forum, contribution or indemnity in common law or in equity, or under the provisions of any statute or regulation, including the Negligence Act ...
Grazie.
Proposed translations
+2
7 mins
Selected
alla luce dell'esposto
anche:
premesso cio'
cio' premesso e considerato
per quanto sopra
premesso cio'
cio' premesso e considerato
per quanto sopra
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille. alla fine ho scelto. "
4 mins
in base a tale / alla suddetta considerazione
Potrebbe?
1 hr
controprestazione, corrispettivo
Trattandosi di un contratto, ritengo che il riferimento sia alla consideration così come viene intesa nel sistema di Common Law e che non trova equivalenza nell'ordinamento italiano.
http://www.disclic.unige.it/pub/17/longinotti.pdf
Nel contratto di vendita (sale), il prezzo costituisce la consideration per il venditore e la cosa la consideration per il compratore e, in tal senso, il termine può coincidere con l’idea di corrispettivo in numerose transazioni. In effetti, esso indica soltanto un elemento che vale a dare un contenuto di onerosità e quindi di validità al simple contract, prescinde da qualsiasi esigenza di proporzionalità tra prestazione e controprestazione (es. vendita di una villa per una sterlina), e riflette la concezione del simple contract come un bargain o negozio di scambio. Conseguenza di tale concezione è che non è ammessa l’azione di rescissione per lesione.
http://www.disclic.unige.it/pub/17/longinotti.pdf
Nel contratto di vendita (sale), il prezzo costituisce la consideration per il venditore e la cosa la consideration per il compratore e, in tal senso, il termine può coincidere con l’idea di corrispettivo in numerose transazioni. In effetti, esso indica soltanto un elemento che vale a dare un contenuto di onerosità e quindi di validità al simple contract, prescinde da qualsiasi esigenza di proporzionalità tra prestazione e controprestazione (es. vendita di una villa per una sterlina), e riflette la concezione del simple contract come un bargain o negozio di scambio. Conseguenza di tale concezione è che non è ammessa l’azione di rescissione per lesione.
12 mins
In accordo a quanto sopra specificato
Altre possibili soluzioni: "da quanto sopra menzionato consegue", oppure "in conseguenza a quanto sopra menzionato"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-05-19 09:34:45 GMT)
--------------------------------------------------
Figurati Fran!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-05-19 09:34:45 GMT)
--------------------------------------------------
Figurati Fran!
Note from asker:
Grazie mille :) |
7 hrs
In base a quanto detto
Oppure ...secondo quanto detto/menzionato
Something went wrong...