Apr 13, 2017 15:07
7 yrs ago
2 viewers *
English term

they

English to Dutch Marketing Marketing / Market Research gender neutral
Ik heb een marketingtekst waarin het genderneutrale 'they' wordt gebruikt om naar een kind (met naam) te verwijzen in vragen die de ouder/verzorger samen met of voor het kind beantwoordt. Hoe kan ik dit het beste in het Nederlands omzetten?

NB: Genderneutraal gaat verder dan hij/zij. Het moet een neutraal woord zijn dat het geslacht meer in het midden laat dan de binaire hij/zij optie.

Context (ouder/verzorger moet antwoorden):
Which of the below sentences best applies to in relation to ?
They have bought more/less things recently with on it than a year ago.

Ik las dat in De Correspondent dat het hen/hun moet zijn, maar deze meervoudsvorm/3e/4e naamval zit mij helemaal niet lekker.

Hoe zit het met die?
Bv: Die heeft meer/minder dingen met erop gekocht dan een jaar geleden.

Ik kom een beetje in de knoop dan met, al heeft dit wat mij betreft nog steeds de voorkeur.
They have seen new things available to buy for that they don't already have
Die heeft nieuwe dingen met te koop gezien die die nog niet heeft.

Btw: 'het' (het kind) is uitgesloten, omdat er wordt gebruikt om naar het kind te verwijzen.

Was het Brabants zijn tijd misschien ver vooruit met hullie, gullie en zullie?
Proposed translations (Dutch)
3 meervoud zij
Change log

Apr 13, 2017 16:03: philgoddard changed "Language pair" from "Dutch to English" to "English to Dutch"

Discussion

Lianne van de Ven (asker) Nov 9, 2018:
@Marcel Bedankt, Marcel. Dat zou in mijn gegeven tekst nog wel kunnen, maar het gaat ook om een algemene oplossing voor genderneutrale taal. In deze richting: https://www.nrc.nl/nieuws/2017/11/15/leserin-leser-of-toch-m...
Marcel van Dijk Nov 9, 2018:
Waarom laat je het niet gewoon weg:
Welk van de volgende zinnen past het best bij [naam kind] in relatie tot [merknaam]?
Heeft onlangs meer/minder dingen gekocht met [merknaam] erop dan een jaar geleden.
Richard Purdom Apr 13, 2017:
It's perfectly acceptable these days to refer to a singular subject as 'they' in English, but it has nothing to do with removing gender, it has just generally evolved from the colloquial. I don't see your problem with using 'Het kind' or 'Mijn kind'.
Lianne van de Ven (asker) Apr 13, 2017:
@AbdulRahiem Misschien heb je gelijk, maar het omzeilt wel een beetje het probleem om niet binair te zijn, en persoonlijk vind ik dat een kind daarmee tot een object wordt gemaak. Je kunt in het kader van genderneutraliteit van 'het' geen aanspreekvorm maken.
Ondertussen heb ik de vraag naar EN -> NL verhuisd.
Willem Dubelaar Apr 13, 2017:
Eerlijk gezegd, zie ik niet in waarom 'het'uitgesloten zou moeten zijn: het heeft heeft nieuwe dingen te koop gezien, die het nog niet heeft. Waar is 'er'?
Lianne van de Ven (asker) Apr 13, 2017:
Shoot Thanks, David
Lianne van de Ven (asker) Apr 13, 2017:
Aanvulling Foutje gemaakt in de formatering: ik had [naam kind] en [brand name] in groter/kleiner dan haakjes gezet en die vallen daardoor helemaal weg.
Which of the below sentences best applies to [kid name] in relation to [brand name]?
They have bought more/less things recently with [brand name] on it than a year ago.

David Walker (X) Apr 13, 2017:
English to Dutch????

Proposed translations

1077 days

meervoud zij

Hen/hun is inderdaad de term die in genderjargon gebruikt wordt. Ik snap je probleem want dat klinkt raar in de voorbeeldzinnen. Waarom niet meervoud 'zij' gebruiken? En dus ook dit meervoud doorzetten in de vervoegde werkwoorden in de zin.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search