Apr 9, 2017 15:48
7 yrs ago
5 viewers *
Hebrew term
מבחן התוצאה
Hebrew to English
Law/Patents
Law (general)
Funny, I can't dig this out of the depths of my brain - or wasn't it there in the first place?...
Thanks for any help, Hag Same'ach, Doron
Thanks for any help, Hag Same'ach, Doron
Proposed translations
(English)
4 | at the end of the day/reality has proven | Itzik Greenvald Mivtach |
4 | outcome measure | Ron Armon |
Proposed translations
15 mins
Selected
at the end of the day/reality has proven
without further context it's hard for me to pinpoint something that will suit your sentence but at least this is a direction you can explore. you can even combine these, for instance:
At the end of the day, realty has proven that any attempt to find a mutually agreed solution was impossible.
At the end of the day, realty has proven that any attempt to find a mutually agreed solution was impossible.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Itzik, I chose something very similar."
2 days 23 hrs
outcome measure
I think that would be the best choice
It's mostly used online in health-related materials (trials)
http://www.physio-pedia.com/Outcome_Measures
but it has a wider use too:
http://www.innolution.com/resources/glossary/outcome-measure
www.businessdictionary.com/definition/outcome-measure.html
It's mostly used online in health-related materials (trials)
http://www.physio-pedia.com/Outcome_Measures
but it has a wider use too:
http://www.innolution.com/resources/glossary/outcome-measure
www.businessdictionary.com/definition/outcome-measure.html
Discussion
"כאשר אני לוקח שני ילדים שנולדו באותו בית חולים, הלכו לאותו מעון ולאותו גן והגיעו יחד לכתה א' ואחד חוסה תחת החלטת הממשלה והשני לא זה לא עומד במבחן התוצאה."