Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
stock appreciation rights
Hungarian translation:
kedvezményes vételi jog a részvény értéknövekedésére
English term
stock appreciation rights
In lieu of stock options, a few countries, due to certain legal and/or tax restrictions, offer stock appreciation rights (SARs).
Itt valamilyen részvény felértékelődésből adódó hozamhoz való jog /juttatásról van szó, ez alapján nálam kb igy nézne ki a mondat:
"Néhány országban a részvény opciók helyett részvény felértékelődésből adódó hozamhoz való jog alapú juttatás (stock appreciation rights - SARs) jár a munkavállalóknak alkalmazkodva a hatályban lévő jogi/adózási normákhoz." 
egy megerősítés / javítás jol jönne, ha esetleg Ti már találkoztatok a kifejezéssel
4 | kedvezményes vételi jog a részvény értéknövekedésére | Erzsébet Czopyk |
3 | részvények értéknövekedéséhez való jog | András Veszelka |
részvényárfolyam-alapú juttatás | Erzsébet Czopyk |
Apr 3, 2017 14:27: Zalan changed "Field (write-in)" from "(none)" to "Hopp ezt most találtam, megsem en vagyok az elso.. http://www.proz.com/kudoz/english_to_hungarian/business_commerce_general/821105-current_portion_of_stock_appreciation_rights.html Itt részvényárfolyam-alapú juttatás-ként lett forditva."
Apr 4, 2017 13:20: Katalin Horváth McClure changed "Field (write-in)" from "Hopp ezt most találtam, megsem en vagyok az elso.. http://www.proz.com/kudoz/english_to_hungarian/business_commerce_general/821105-current_portion_of_stock_appreciation_rights.html Itt részvényárfolyam-alapú juttatás-ként lett forditva." to "(none)"
Apr 7, 2017 10:49: Erzsébet Czopyk Created KOG entry
Proposed translations
kedvezményes vételi jog a részvény értéknövekedésére
A részvényjuttatáson alapuló ösztönző célja a hosszú távú részvény árfolyam-növekedés érdekeltség, illetve osztalékfizetés melletti ösztönzés fenntartása, melynek érdekében a juttatott részvények 2/3-ára 1 éves tartási kötelezettség (elidegenítési tilalom) is meghatározásra került (azzal, hogy az igazgatósági tagi megbízás lejártakor a részvényekre vonatkozó elidegenítési tilalom megszűnik).
A részvényjuttatáson alapuló ösztönző nettó juttatás, azaz a Társaság gondoskodik arról, hogy a mindenkor hatályos jogszabályok alapján a részvények megszerzésével kapcsolatosan teljesítendő adó(k), járulék(ok) és esetlegesen más közterhek befizetésre kerüljenek. Az adók és járulékok megfizetésére (készpénzjuttatás formájában) történő ilyen fedezetnyújtás nem terjed ki a részvényekkel kapcsolatos jogok gyakorlása vagy a részvények elidegenítése kapcsán felmerülő bármilyen további adók, költségek (pl. osztalék- és nyereségadó) megfizetésére, azok az Igazgatóság tagjait terhelik.
Ennek megfelelően az ösztönző rendszer további eleme egy készpénz juttatás, melynek mértéke a mindenkor hatályos jogszabályok alapján a részvények megszerzésével kapcsolatosan teljesítendő adó(k), járulék(ok) bruttósított összege, külföldi igazgatósági tagok esetében beleértve az adórezidencia országában felmerülő többletadó- és járulékfizetési kötelezettség összegét is.
Na valaki egyszer mégis megpróbálta megmagyarázni magyarul:
Svájcban nagyon elterjedtek a részvényopciós programok (2. ábra).
Az opció arra ad jogot, hogy tulajdonosa egy későbbi időpontban előre meghatározott áron megvegye a részvényt. Emelkedő részvényárfolyamok mellett rendszerint a részvényopciós programok az emelőhatás alapján magas nyereséghez vezetnek. Annak érdekében, hogy a munkatársakat a vállalathoz kössék, meghatároznak egy „átruházási időszakot”, amely alatt „meg kell érdemelni” az opciókat (ha időközben megszűnik a munkaviszonya, a munkatárs elveszti a kiutalt opciókat), és az opciós jog gyakorlásához el kell érni bizonyos, előre meghatározott teljesítményeket vagy vállalati célokat. Az opció tulajdonosa vagy megveszi a vonatkozó részvényt a beváltási ár megfizetésével, vagy eladja az opciót egy „Market Maker”-nek – általában egy banknak – , és így az opció tárgyi
értékén kívül a napi értékét is realizálni tudja.
A tőkerészesedési programok palettáján szerepelnek az ún. fantom részvényprogramok, amelyek nem részvényszerzésre adnak jogot a
munkatársaknak, hanem készpénz lefizetése ellenében a részvény értéknövekedéséből részesednek.
Svájcban jelenleg a dolgozói részvények a megszerzés időpontjában adó- és tb-kötelesek, de a kidolgozás alatt álló törvényjavaslat
szerint változások következhetnek be.
http://www.omikk.bme.hu/collections/mgi_fulltext/human/2004/...
opciós programok
• nem forgalmazható opciók
• forgalmazható opciók (warrantok)
kívülről finanszírozott részvényprogramok
• részvények és opciók
korlátozott egységrészvények
részvényprogramok
• korlátozott részvényprogram
• Share Bonus Plan (részvényosztalék program)
• Performance Share Plan (teljesítményért járó
részvényprogram)
• Matching Share Plan (dolgozók saját fizetésből
vásárolt részvényeit bizonyos arányban kiegé-
szítő részvényjuttatás)
• részvényvásárlási program dolgozók
fantom részvényprogramok
• Stock Appreciation Rights (SARs) (a részvény
értéknövekedésre kedvezményes vételi jog)
• fantomrészvény
--------------------------------------------------
Note added at 3 days20 hrs (2017-04-07 10:48:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Kifésültem.
1. verzió: részvényárfolyam-alapú juttatás / ebben az esetben:
Néhány országban a különböző adó- és más rendeletekhez igazodva a részvényopciók helyett részvényárfolyam-alapú juttatás (SARs, stock appreciation rights) jár a munkavállalóknak.
2. verzió: kedvezményes vételi jog a részvény értéknövekedésére / ebben az esetben:
Néhány országban a hatályos adótörvényekhez és más egyéb jogszabályokhoz igazodva a részvényopciók helyett a munkavállalók kedvezményes vételi jogot szerezhetnek az adott vállalat részvényeire azok jövőbeni meghatározott arfolyama alapján (SARs, stock appreciation rights).
A második változat nem is rossz, ez egyértelműen tartalmazza, hogy a profit akkor realizálódik, ha a részvény értéke az idő múltával növekszik, és a munkavállaló él az előre meghatározott árfolyamon történő (kizárólag a részvény-értéknövekedett részére vonatkozó!) vételi jogával.
Köszönöm
--------------------------------------------------
Note added at 3 days20 hrs (2017-04-07 10:49:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
részvény-értéknövekedett - ide nem kell kötőjel, ez egy elütés, pardon!
Szoval osszefoglalva: Eredeti mondat: In lieu of stock options, a few countries, due to certain legal and/or tax restrictions, offer stock appreciation rights (SARs). Opcio 1: részvényárfolyam-alapú juttatás >ebben az esetben: Néhány országban a részvény opciók helyett részvény-árfolyam alapú juttatás (stock appreciation rights - SARs) jár a munkavállalóknak alkalmazkodva a különböző jogi/adózási normákhoz. Opcio 2: kedvezményes vételi jog a részvény értéknövekedésére, ebben az esetben: Néhány országban az ervenyben levo adozasi/jogi kornyezethez igazodva a részvény opciók helyett a munkavallalok kedvezmenyes veteli jogot szerezhetnek az adott vallalat reszvenyeire a jovoben egy elore meghatarozott arfolyamon (stock appreciation rights - SARs). A masodik opcio nem is rossz, ebben egyertelmuen benne van hogy a profit akkor realizalodik ha a reszveny erteke no az ido folyaman, es a munkavallalo el a veteli joggal az elore meghatarozott arfolyamon. |
részvények értéknövekedéséhez való jog
vagy: részvényár-növekedésére vonatkozó jog
EU-s anyagokban ilyesmiket találni.
Reference comments
részvényárfolyam-alapú juttatás
http://www.proz.com/kudoz/english_to_hungarian/business_comm...
Discussion
de grant-et eleg nehez atkonvertalni ugy hogy ertelmes legyen magyarul
Most én vagyok vak vagy ez hol van?