Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
all-cash deal
Russian translation:
покупка оплачивается денежными средствами
Added to glossary by
boy
Feb 5, 2004 14:08
20 yrs ago
English term
all-cash deal
English to Russian
Tech/Engineering
The Unisys acquisition, expected to be complete this month, is an all-cash deal, and the service arm of ePresence will be branded "Unisys." This will give ePresence the name recognition and stability of a huge global presence, with international delivery capabilities and a security focus that will include identity management, Silk says. The main competitors: IBM Global Services and the part of PriceWaterhouseCoopers that IBM did not acquire.
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+3
6 hrs
Selected
покупка ePresence оплачивается денежными средствами
Я бы только так сказал
--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-05 20:18:16 (GMT)
--------------------------------------------------
Unisys Acquires ePresence Security Services Business
Unisys Corporation has signed a definitive agreement with ePresence, Inc. to acquire the assets of ePresence\'s security and identity management services business for approximately $11.5 million in cash.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-05 20:18:16 (GMT)
--------------------------------------------------
Unisys Acquires ePresence Security Services Business
Unisys Corporation has signed a definitive agreement with ePresence, Inc. to acquire the assets of ePresence\'s security and identity management services business for approximately $11.5 million in cash.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое спасибо.
Благодарю также всех переводчиков, ответивших на мой вопрос.
"
+3
11 mins
полное поглощение (одной компанией другой)
выкуп всей компании (в отличае от обмена ценными бумагами)
Peer comment(s):
agree |
Alexander Shchekotin (X)
: кстати, логично и мой нижний эгри прошу считать поспешным
4 hrs
|
agree |
Ol_Besh
6 hrs
|
agree |
Alexandra Tussing
14 hrs
|
+1
20 mins
оплачена наличными
покупка компании, ожидаемая в этом месяце, будет оплачена наличными
Кроме того, было одобрено объединение компании с другим американским оператором, Powertel Inc. Покупка VoiceStream будет оплачена наличными, акциями и долговыми обязательствами.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-05 14:31:59 (GMT)
--------------------------------------------------
Извините, поставила неправильную ссылку, правильная здесь:
http://www.pchome.ru/==PWR==/id=1863/Cnews.pwr
Кроме того, было одобрено объединение компании с другим американским оператором, Powertel Inc. Покупка VoiceStream будет оплачена наличными, акциями и долговыми обязательствами.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-05 14:31:59 (GMT)
--------------------------------------------------
Извините, поставила неправильную ссылку, правильная здесь:
http://www.pchome.ru/==PWR==/id=1863/Cnews.pwr
Peer comment(s):
agree |
Alexander Shchekotin (X)
: да, полностью за cash, без обмена акциями и прочей муры
29 mins
|
neutral |
Eugene V
: это калька, хоть так и говорят, под cash всё же не подразумеваются "купюры" (наличные не имеют такой широкой трактовки)
35 mins
|
neutral |
Sergei Tumanov
: cash in bank - не наличные, употребеление этого конкретно слова вводит в заблужение русского читателя
6 hrs
|
2 hrs
покупка компании методом "деньги на бочку"
это скорее шутка, но, тем не менее, в некоторых случаях такой перевод может быть вполне уместен
12 hrs
сделка исключительно наличными
...
Peer comment(s):
neutral |
Sergey Gorelik
: В корпоративно-финансово-экономической сфере термин "наличные" заменяется на "денежные средства", потому как наличными они фактически не являются, никто пачки денег в дипломатах не носит.
1 hr
|
20 hrs
с оплатой деньгами
хотя раньше переводилсь как "наличными". Удачи, boy!
Something went wrong...