Glossary entry

English term or phrase:

all-cash deal

Russian translation:

покупка оплачивается денежными средствами

Added to glossary by boy
Feb 5, 2004 14:08
20 yrs ago
English term

all-cash deal

English to Russian Tech/Engineering
The Unisys acquisition, expected to be complete this month, is an all-cash deal, and the service arm of ePresence will be branded "Unisys." This will give ePresence the name recognition and stability of a huge global presence, with international delivery capabilities and a security focus that will include identity management, Silk says. The main competitors: IBM Global Services and the part of PriceWaterhouseCoopers that IBM did not acquire.

Proposed translations

+3
6 hrs
Selected

покупка ePresence оплачивается денежными средствами

Я бы только так сказал

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-05 20:18:16 (GMT)
--------------------------------------------------

Unisys Acquires ePresence Security Services Business


Unisys Corporation has signed a definitive agreement with ePresence, Inc. to acquire the assets of ePresence\'s security and identity management services business for approximately $11.5 million in cash.


Peer comment(s):

agree Sergei Tumanov : можно как вариант - за деньги. а не оплачена акциями векселями или с использованием прочих финансовых схем. А денежные средства=monetary assets imho shall be translated.
1 hr
Это как раз то, что называется "денежные средства"
agree SergeiK
8 hrs
agree loona
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо. Благодарю также всех переводчиков, ответивших на мой вопрос. "
+3
11 mins

полное поглощение (одной компанией другой)

выкуп всей компании (в отличае от обмена ценными бумагами)
Peer comment(s):

agree Alexander Shchekotin (X) : кстати, логично и мой нижний эгри прошу считать поспешным
4 hrs
agree Ol_Besh
6 hrs
agree Alexandra Tussing
14 hrs
Something went wrong...
+1
20 mins

оплачена наличными

покупка компании, ожидаемая в этом месяце, будет оплачена наличными



Кроме того, было одобрено объединение компании с другим американским оператором, Powertel Inc. Покупка VoiceStream будет оплачена наличными, акциями и долговыми обязательствами.



--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-05 14:31:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Извините, поставила неправильную ссылку, правильная здесь:
http://www.pchome.ru/==PWR==/id=1863/Cnews.pwr
Peer comment(s):

agree Alexander Shchekotin (X) : да, полностью за cash, без обмена акциями и прочей муры
29 mins
neutral Eugene V : это калька, хоть так и говорят, под cash всё же не подразумеваются "купюры" (наличные не имеют такой широкой трактовки)
35 mins
neutral Sergei Tumanov : cash in bank - не наличные, употребеление этого конкретно слова вводит в заблужение русского читателя
6 hrs
Something went wrong...
2 hrs

покупка компании методом "деньги на бочку"

это скорее шутка, но, тем не менее, в некоторых случаях такой перевод может быть вполне уместен
Something went wrong...
12 hrs

сделка исключительно наличными

...
Peer comment(s):

neutral Sergey Gorelik : В корпоративно-финансово-экономической сфере термин "наличные" заменяется на "денежные средства", потому как наличными они фактически не являются, никто пачки денег в дипломатах не носит.
1 hr
Something went wrong...
20 hrs

с оплатой деньгами

хотя раньше переводилсь как "наличными". Удачи, boy!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search