Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
سعي أول
English translation:
First semester
Added to glossary by
Oz Hamdoun (X)
Mar 1, 2017 19:40
7 yrs ago
25 viewers *
Arabic term
سعي أول
Arabic to English
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
First Secondary School certificate
In a Lebanese First Secondary School certificate
سعي أول
العلامة القصوى
سعي أول
العلامة القصوى
Proposed translations
(English)
3 +2 | First semester | Oz Hamdoun (X) |
5 | First semester | Assem AlKhallouf |
5 | The maximum score | Assem AlKhallouf |
4 | First Term | ProZAli |
Change log
Mar 15, 2017 04:03: Oz Hamdoun (X) Created KOG entry
Proposed translations
+2
3 mins
Selected
First semester
First semester
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2017-03-01 19:43:57 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.islahschool.com/cms/view?id=121
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2017-03-01 19:46:13 GMT)
--------------------------------------------------
Also first session
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2017-03-01 19:43:57 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.islahschool.com/cms/view?id=121
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2017-03-01 19:46:13 GMT)
--------------------------------------------------
Also first session
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 hrs
First semester
السعي الأول
1st semester
1st semester
Example sentence:
http://gridogram.com/explore/tags/HonorRoll/
2 hrs
Arabic term (edited):
العلامة القصوى
The maximum score
Example sentence:
https://www.google.com.eg/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=3&cad=rja&uact=8&ved=0ahUKEwio1cmOp7bSAhXCWxoKHWP2BS4QFggnMAI&url=http%3A%2F%2Fefiles.mediu.edu.my%2Fmye-books%2FRNd%2F%25D8%25AA%25D9%2582%25D9%258A%25D9%258A%25D9%2585%2520%25D8%25AF%25D8%
1 day 3 hrs
First Term
Usually "semester" means half an academic year. When the year is divided into more than 2 (like in the American system) "term" is usually used. I thought "term" is more relevant here because (as per the reference below) there is:
سعي أول، سعي ثاني، وسعي ثالث
سعي أول، سعي ثاني، وسعي ثالث
Something went wrong...