Glossary entry

English term or phrase:

closing product gaps

French translation:

combler les lacunes de l'offre produits

Added to glossary by Tony M
Feb 22, 2017 07:03
7 yrs ago
2 viewers *
English term

closing product gaps

English to French Bus/Financial Business/Commerce (general)
We had frank discussions about the challenges facing our company - from integrating COMPANY XXX efficiently to closing product gaps to keeping costs under control

Not too sure about what it means...
Thanks for your help
Change log

Feb 26, 2017 14:04: Tony M Created KOG entry

Discussion

Chakib Roula Feb 22, 2017:
@Polyglot45,
Assez cohérent, je crois.
polyglot45 Feb 22, 2017:
combler les lacunes dans la gamme de produits offerts
Chakib Roula Feb 22, 2017:
@Mireille,
Je me demande s'il ne s'agit pas d'un processus d’homogénéisation des produits pour mener à bien l'opération de fusion entre les deux entreprises?
Mireille BOULANGER (asker) Feb 22, 2017:
@Chakib Je n'ai aucun contexte supplémentaire sur la problématique produits, le restant de la communication entreprise concerne les réorganisations et objectifs à venir..
Chakib Roula Feb 22, 2017:
@Mireille,
Je voudrais bien avoir plus de contexte pour revoir cette expression à fin de la mieux cerner.
Mireille BOULANGER (asker) Feb 22, 2017:
@Karine Il s'agit d'un groupe qui a fait l'acquisition d'une société dont l'activité industrielle est complémentaire à la sienne. Lors du premier séminaire regroupant les cadres des deux sociétés, des consignes sont données pour l'année à venir.. "la réduction des écarts produits" ne me parle pas, ni les "vides des gammes produits"...
Chakib Roula Feb 22, 2017:
J'ai supprimé ma proposition en attendant plus de contexte.
Chakib Roula Feb 22, 2017:
@Akser,
Tout a fait d'accord avec Karine.
Karine Derancy (X) Feb 22, 2017:
Plus de contexte Bonjour Mireille,
pourriez-vous nous donner un peu plus de contexte ?

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

combler les lacunes dans l'offre (produits)

In EN, it means seeing where there are 'gaps' in their range now the 2 companies have been merged (it would seem?) Say one makes BIG ones and the other makes SMALL ones... but there is no MEDIUM one...

'offre' is commonly used for 'product offering' — but if you need to make it more explicit, I believe you could add 'produits' (or maybe 'produit'?) in FR, just to eliminate any doubt.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2017-02-22 08:53:20 GMT)
--------------------------------------------------

Apologies to Polyglot, didn't notice you'd already suggested substantially the same thing in the 'discussion' box... « Les grands esprits ... » and all that!
Note from asker:
Hi Tony, I like your proposal as this is something coming after the merger.. Thanks
Peer comment(s):

agree Axelle H. : cela semble cohérent
2 mins
Merci, Axelle !
agree Karine Derancy (X) : Très bien ! Je remplacerais juste "dans l'offre produit" par "de l'offre produits" cf. http://www.lesechos.fr/idees-debats/cercle/cercle-159215-com...
14 mins
Merci, Karine ! Oui, merci pour cette « aménagement » judicieux.
agree Chakib Roula : Combler les lacunes dans la gamme d'offre c'est bien ça?
1 hr
شكرا Chakib! Oui, mais je mettrais simplement 'offre' au lieu de 'gamme de...'
agree Annie Rigler
4 hrs
Merci, Annie !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your help. Mireille"
-1
57 mins

faire un rapprochement de produit

il parle d'une fusion entre 2 entreprise et dans ce cas de gommer les différences entre les produits pour maximiser la production de masse et ainsi réduire les coûts.
Peer comment(s):

disagree Tony M : That's not what "closing product gaps" means in EN: it is quite clearly referring to places where there are items 'missing' from their product range.
54 mins
Something went wrong...
1 hr

élargir la gamme de produits

Au vu du contexte (société faisant l'acquisition d'une autre société), on peut supposer qu'il va être possible d'élargir la gamme de produits, que les produits de l'une des sociétés va permettre de combler les écarts. Cependant "combler les écarts produits" est un peu bancal, donc j'opterais donc personnellement pour "élargir la gamme de produits" (combler par une gamme ce qui manque à l'autre et ainsi accroître ses parts de marchés).
Peer comment(s):

neutral Chakib Roula : Elargir mais le phrase dit "closing" dans le sens rapprocher.
11 mins
Tout à fait
neutral Tony M : Like Chakib, I understand this as being consolidation / rationalization rather than expansion.
45 mins
Oui, c'est vrai.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search