Feb 6, 2017 23:31
7 yrs ago
92 viewers *
Spanish term
Capitulaciones
Spanish to English
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Guatemalan Marriage Certificate
A field in the certificate states "Capitulaciones: No". I have found several possibilities for this translation, such as "Marital Property Agreement" or even "Prenuptial Agreement" (in the context of certain countries). Any ideas on the best translation for a U.S. audience?
Proposed translations
(English)
3 +3 | marital property agreement | Robert Carter |
2 | pre-nuptial agreement | Taña Dalglish |
Proposed translations
+3
12 mins
Selected
marital property agreement
I would say your idea of "marital property agreement" is the most suitable idea in the case of Guatemala:
ARTICULO 117.- Las capitulaciones matrimoniales son los pactos que otorgan los contrayentes para establecer y regular el régimen económico del matrimonio.
http://leydeguatemala.com/codigo-civil-de-guatemala/capitula...
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2017-02-06 23:50:58 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, I posted this by accident just as I was about to change the entry to "marital property agreement/arrangements" as I think "arrangements" might be a touch more explanatory.
The reason I think "prenuptial agreement" doesn't work here is because the prenup is designed to govern how property will be divided after a separation, whereas this appears to be designed to govern who owns/administrates which properties during the marriage (and consequently afterwards, should it end).
ARTICULO 117.- Las capitulaciones matrimoniales son los pactos que otorgan los contrayentes para establecer y regular el régimen económico del matrimonio.
http://leydeguatemala.com/codigo-civil-de-guatemala/capitula...
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2017-02-06 23:50:58 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, I posted this by accident just as I was about to change the entry to "marital property agreement/arrangements" as I think "arrangements" might be a touch more explanatory.
The reason I think "prenuptial agreement" doesn't work here is because the prenup is designed to govern how property will be divided after a separation, whereas this appears to be designed to govern who owns/administrates which properties during the marriage (and consequently afterwards, should it end).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
18 mins
pre-nuptial agreement
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/law_contracts/1...
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: prenuptial agreement
Spanish translation: capitulaciones matrimoniales (Spain)
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/certificates_di... (Marriage certificate from Chile to UK English)
marriage articles
Explanation:
According to L. Robb's Spanish legal dictionary.
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/certificates_di...
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase: Capitulaciones matrimoniales en el acto del matrimonio
English translation: Prenuptial agreement
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_patents/206...
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase: Capitulaciones Matrimoniales
English translation: Antenuptial agreement or settlement/Marriage articles
Antenuptial agreement or settlement/Marriage articles
Explanation:
Así aparece en mi Cabanellas.
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/accounting/5171...
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase: excepciones ameritan presentar capitulaciones
English translation: To claim exceptions, pre-nuptial agreements may be submitted
This is for Guatemala:
Guatemala | DocuSign
https://www.docusign.com/how-it-works/legality/global/guatem...
eSignature Legality Summary Under Guatemalan law, a written signature is not ... Pre-nuptial agreements (“Capitulaciones Matrimoniales”, in Spanish) (Art. 119 ...
I see no reason why "pre-nuptial agreement" cannot work for Guatemala, or the USA, in fact. The last link points to its usage in Guatemala.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: prenuptial agreement
Spanish translation: capitulaciones matrimoniales (Spain)
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/certificates_di... (Marriage certificate from Chile to UK English)
marriage articles
Explanation:
According to L. Robb's Spanish legal dictionary.
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/certificates_di...
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase: Capitulaciones matrimoniales en el acto del matrimonio
English translation: Prenuptial agreement
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_patents/206...
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase: Capitulaciones Matrimoniales
English translation: Antenuptial agreement or settlement/Marriage articles
Antenuptial agreement or settlement/Marriage articles
Explanation:
Así aparece en mi Cabanellas.
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/accounting/5171...
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase: excepciones ameritan presentar capitulaciones
English translation: To claim exceptions, pre-nuptial agreements may be submitted
This is for Guatemala:
Guatemala | DocuSign
https://www.docusign.com/how-it-works/legality/global/guatem...
eSignature Legality Summary Under Guatemalan law, a written signature is not ... Pre-nuptial agreements (“Capitulaciones Matrimoniales”, in Spanish) (Art. 119 ...
I see no reason why "pre-nuptial agreement" cannot work for Guatemala, or the USA, in fact. The last link points to its usage in Guatemala.
Something went wrong...