Feb 2, 2017 09:49
7 yrs ago
1 viewer *
English term

I remain, Sir, very respectfully,

Non-PRO English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters Lettre
Bonjour à tous,

J'ai trouvé cette expression à la fin d'une lettre d'un vétéran qui s'adresse à un Général.
Comment la traduiriez-vous ? En sachant qu'en dessous, la personne a ajouté "Sincerely".
Est-ce qu'un "Je reste à votre entière disposition" reprendrait le sens de cette expression ?
Merci d'avance pour votre aide !
Proposed translations (French)
4 +5 Respectueusement vôtre,
Change log

Feb 2, 2017 11:38: Peter LEGUIE changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Nathalie Stewart, Victoria Britten, Peter LEGUIE

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

B D Finch Feb 3, 2017:
@Sheila I absolutely agree.
Sheila Wilson Feb 3, 2017:
Normal and sufficient, or "flowery" Everyone is talking in terms of this for the French. Yet the English is way over the top compared to what is generally regarded as suitable nowadays. Remember, English speakers tend to go in far less for these flowery letter endings than the French, not more. I'd have thought this called for one of the long endings: Je vous pris d'agréer ....
Isabelle Meschi (asker) Feb 2, 2017:
@AllegroTrans It's a letter written this year.
AllegroTrans Feb 2, 2017:
Asker What I meant is what year was the letter written in: i.e. are we dealing with the 19th century or later?
Isabelle Meschi (asker) Feb 2, 2017:
@AllegroTrans Of course, I should have specified it! It's an actual letter.

Et merci aussi à tous les autres traducteurs qui ont répondu :)
AllegroTrans Feb 2, 2017:
Asker It would help to know what era the letter was written in
Peter LEGUIE Feb 2, 2017:
Asker and pairs Ou bien, "avec tout mon (mes) respect(s)". L'on s'adresse tout de même à un général! Il faut avoir fait son service militaire pour saisir certaines "finesses" ici...

Proposed translations

+5
9 mins
Selected

Respectueusement vôtre,

ou "Recevez, Mon général, l'assurance de mes sentiments respectueux"
mais c'est plus "ampoulé"
"Respectueusement vôtre, (Mon Général) "
est largement suffisant. Et vous laissez tomber le "Sincerely"!
Peer comment(s):

agree writeaway
27 mins
Merci!
neutral Nathalie Stewart : Envoyer des "sentiments" d'un vétéran à un général me semble déplacé ici. "Salutations respectueuses", ok, mais pas "sentiments". Sinon, "respectueusement vôtre" est acceptable aussi.
37 mins
Désolé que ça vous emble "déplacé", mais je l'ai souvent vu!;-)
agree Victoria Britten : Pour moi, "respectueusement vôtre" est tout juste suffisant pour refléter le "very respectfully" ; votre proposition initiale est meilleure
55 mins
D'accord avec vous, mais si le "Vétéran" connaît déjà le Général, ça peut s'appliquer...Merci, anyway!
agree Philippe Etienne : ...agréer, mon Général, l'expression... La formule habituelle pour conclure une lettre.
1 hr
Merci!
agree Chakib Roula
2 hrs
Merci bien!
agree Annie Rigler
2 hrs
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci :)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search