Glossary entry (derived from question below)
Turkish term or phrase:
sipariş ihale
English translation:
rigged tender/tailored tender
Added to glossary by
Selçuk Dilşen
Jan 3, 2017 11:54
7 yrs ago
Turkish term
sipariş ihale
Turkish to English
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Merhaba,
"Sipariş ihale" daha önce kimin kazanacağı belli olan, yani haksız rekabet içinde gerçekleşen ihaleleri ifade etmek için kullanılan oldukça içrek bir söz. Türkçeye has bu ifadenin en yakın İngilizce karşılığı ne olabilir (ifadeyi karşılayabilmek için İngilizce ifadede açıklayıcı bilgi verilmesi gerekebileceğinin farkındayım)?
Yardımlarınız için teşekkürler.
"Sipariş ihale" daha önce kimin kazanacağı belli olan, yani haksız rekabet içinde gerçekleşen ihaleleri ifade etmek için kullanılan oldukça içrek bir söz. Türkçeye has bu ifadenin en yakın İngilizce karşılığı ne olabilir (ifadeyi karşılayabilmek için İngilizce ifadede açıklayıcı bilgi verilmesi gerekebileceğinin farkındayım)?
Yardımlarınız için teşekkürler.
Proposed translations
(English)
4 +1 | rigged tender/tailored tender | Selçuk Dilşen |
5 +2 | prearranged tender | deryaun (X) |
5 -1 | Parry tender | Salih YILDIRIM |
4 | order tender | Harold Lemel |
Change log
Jan 5, 2017 07:38: Selçuk Dilşen Created KOG entry
Proposed translations
+1
11 mins
Selected
rigged tender/tailored tender
Hem "rigged tender" hem de "tailored tender" şeklinde kullanımlar var. Bu şekilde ayrıca açıklamanıza da gerek kalmayacak gibi duruyor.
https://www.google.com.tr/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=...
https://www.google.com.tr/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=...
https://www.google.com.tr/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=...
https://www.google.com.tr/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
2 hrs
prearranged tender
Sahtekarlik sadece bize has değil maalesef, açıklayıcı not koymanıza gerek yok bence. Bulunduğum ülkelerde 35 yıl zarfında bu terimi hep duydum. Hiçbir
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-01-03 14:50:41 GMT)
--------------------------------------------------
Hiçbir ülke yok ki danışıklı ihale olmasın. Bizim hukukumuzda muvazaalı olarak geçer. Aşağıdaki linkte danışıklı, önceden düzenlenmiş, muvazaalı, tertiplenmiş anlamlarınıbulacaksınız. Kolay gelsin. Selamlâr.
http://tureng.com/en/turkish-english/prearranged
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-01-03 14:50:41 GMT)
--------------------------------------------------
Hiçbir ülke yok ki danışıklı ihale olmasın. Bizim hukukumuzda muvazaalı olarak geçer. Aşağıdaki linkte danışıklı, önceden düzenlenmiş, muvazaalı, tertiplenmiş anlamlarınıbulacaksınız. Kolay gelsin. Selamlâr.
http://tureng.com/en/turkish-english/prearranged
Peer comment(s):
agree |
Kagan Ocak
: ABD'de aynen böyle kullanılmaktadır. "rigged bidding" şeklinde slang bir kullanım söz konusu olsa da "prearranged tender" kesinlikle tercihim olurdu.
3 hrs
|
agree |
Selçuk Dilşen
1 day 16 hrs
|
-1
7 hrs
Parry tender
I'd employ.
Peer comment(s):
disagree |
Tim Drayton
: 'Parry' is a move in the sport of fencing, and has no meaning in this context.
17 hrs
|
These are the meanings of Parry in British Literature though! İngilizce - İngilizce - parry n. warding off, repulsion; evasion, avoidance v. ward off, turn away, repulse; evade, avoid, dodge » parry İngilizcesi http://tr.dictionarist.com/parry
|
30 mins
order tender
The term itself seems like it should be "oder tender." If the order tender is rigged, this would seem to be something to be stated separately.
Here are some references to the term:
https://www.google.com/search?client=opera&q="Order ten...
Search term: "order tender"
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2017-01-04 17:49:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
I think "rigged order tender" would be the most appropriate translation in this context.
Here are some references to the term:
https://www.google.com/search?client=opera&q="Order ten...
Search term: "order tender"
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2017-01-04 17:49:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
I think "rigged order tender" would be the most appropriate translation in this context.
Discussion
"Prearranged" dendiğinde "önceden ayarlanmış" anlamı açık. Bu "önceden ayarlama" kazananın önceden belirlenmiş olması ya da ihale şartnamesinin yalnızca tek katılımcının sağlayabileceği şekilde hazırlanması anlamına gelebilir. Derya beyin belirttiği gibi "muvazaalı" karşılığına en iyi oturan ve resmi bir ifadeye benziyor.
"Rigged" dediğimizde bu sanırım tam "fesat karıştırılmış" anlamını taşıyor. Kazanan önceden belirlenmiş veya serbest rekabet şartlarını ortadan kaldırmak üzere, verilen diğer teklifler önceden belirlenmiş olan katılımcıya açıklanıyor ki o da bunlara göre fiyat belirleyebilsin.
"Tailored" dendiğinde bu bana daha çok "şartnamesi belirli bir katılımcıya göre hazırlanmış" anlamını veriyor. Burada kazananı önceden belirleme işi şartname üzerinden yapılıyor.