Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
resort travel guide
French translation:
Guide de voyage pour votre séjour
Added to glossary by
HERBET Abel
Dec 14, 2016 21:22
7 yrs ago
1 viewer *
English term
resort travel guide
English to French
Other
Tourism & Travel
Shopping in Punta Cana is as simple as heading to your resort travel guide and hitting the street. You’re likely to find some great deals within walking distance and, although international brands shops are not that frequent, it won´t be that much of a challenge to bump into souvenir shops, local artifacts, rum or cigars shops.
Proposed translations
(French)
4 | Guide de voyage pour votre séjour | HERBET Abel |
Change log
Dec 19, 2016 13:13: HERBET Abel changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1443464">Thierry Darlis's</a> old entry - " resort travel guide "" to ""Guide de voyage pour votre séjour""
Dec 20, 2016 08:41: HERBET Abel changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1595450">HERBET Abel's</a> old entry - " resort travel guide "" to ""Guide de voyage pour votre séjour""
Proposed translations
1 day 13 hrs
Selected
Guide de voyage pour votre séjour
Suggéré
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2016-12-19 13:13:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
merci
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2016-12-19 13:13:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
merci
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
but it's only a guess!
All the same I have the feeling that "travel guide" refers to a book, because we would just speak about a "guide" for a person, no? (https://en.wikipedia.org/wiki/Guide_book)
As for "heading to" I do not know, maybe it is located at a specific place like the entrance hall of the resort hotel or on every guest's table.
I cannot tell for sure without more context.
I think I can see Asker's problem: IF this is a physical book-type travel guide, then the wording in EN is slightly curious, as it says "heading to"; normally, you wouldn't say that you 'head to a book', since it is the soort of thing you take around with you!
Given the use of that verb 'to head to', one might assume it is talking about a 'guide' in a different sense: a person who shows you round, or perhaps here, tells you where you can go.
I think it is possibly this ambiguity that has Asker puzzled here...