Dec 9, 2016 17:52
7 yrs ago
21 viewers *
Portuguese term
celebrar o seu casamento
Portuguese to English
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Marriage certificate
Context: os nubentes.........desejavam celebrar o seu casamento da sua livre vontade
I have translated this as "the couple expressed their desire to enter into marriage of their own accord"
Should it be " enter into a matrimonial agreement"?
Any suggestions?
I have translated this as "the couple expressed their desire to enter into marriage of their own accord"
Should it be " enter into a matrimonial agreement"?
Any suggestions?
Proposed translations
(English)
4 +3 | enter into marriage (of their own free will) | Margarida Martins Costelha |
5 +1 | married of their own free will | Douglas Bissell |
5 +1 | want to get married of their own free will | Clécio Santos |
Proposed translations
+3
6 mins
Selected
enter into marriage (of their own free will)
Peer comment(s):
agree |
Mario Freitas
:
1 hr
|
Obrigada, Mário
|
|
agree |
Charles R. Castleberry
: or the (Holy) State of Matrimony
20 hrs
|
Yes, that's right too. Thank you, Charles.
|
|
agree |
airmailrpl
2 days 7 hrs
|
Thank you!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 mins
married of their own free will
Just like me 28 years ago, or was it 27? Damn gonna have to look at the bit of paper again :-)
Peer comment(s):
agree |
Diana Coada (X)
16 hrs
|
thanks Diana
|
+1
1 hr
Discussion