Dec 8, 2016 08:40
7 yrs ago
1 viewer *
German term
Zerrüttungsprinzip
German to Portuguese
Law/Patents
Law (general)
Familienrecht - Scheidung
"Somit kennt das portugiesische Recht ebenfalls das ***Zerrüttungsprinzip***,..."
Im Jaime/Neuss finde ich dazu "princípio da perturbação da vida conjugal" (como causa suficiente para justificar o divórcio)
Ist dies tatsächlich so in portugiesischen Rechtstexten gebräuchlich?
Danke vielmals für Eure Hilfe!
Im Jaime/Neuss finde ich dazu "princípio da perturbação da vida conjugal" (como causa suficiente para justificar o divórcio)
Ist dies tatsächlich so in portugiesischen Rechtstexten gebräuchlich?
Danke vielmals für Eure Hilfe!
Proposed translations
(Portuguese)
5 +1 | princípio de ruptura | Francisco Ludovice-Moreira |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
princípio de ruptura
Por vezes é preferível consultar a Net em vez de consultar o Jaime/Neuss (minha opinião pessoal)
Reference:
http://www.ambito-juridico.com.br/site/index.php?n_link=revista_artigos_leitura&artigo_id=1781
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muito obrigada, Francisco!"
Discussion
http://vitorgug.jusbrasil.com.br/artigos/118306362/divorcio-...