English term
his achievement in
Hi an alle!
Ich bin mir beim folgenden Satz nicht ganz sicher, wie ich die Phrase "his achievement in blending" schön formulieren soll:
"Now that his achievement in blending pop, country, and R&B into a new hybrid has become a commonplace of American popular culture, ..."
"Nun, da seine Errungenschaft im Vermischen von Popmusik, Country sowie R&B zu einer völlig neuen Kombination zur Normalität in der amerikanischen Popkultur geworden ist, ...
Das klingt für mich nicht gut. Wäre statt Errungenschaft vielleicht Leistung oder Meilenstein besser? Und " ... im Vermischen von", das klingt auch seltsam irgendwie. Und "... zu einer völlig neuen Kombination zur Normalität ..." gefällt mir auch nicht.
Wie würdet ihr das übersetzen?
LG
4 +2 | seine Verdienste um | Tilman Heckel |
3 | Elvis war es, der... | erika rubinstein |
3 | Längst ist seine Leistung, ... | Regina Eichstaedter |
Non-PRO (1): Edith Kelly
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
seine Verdienste um
agree |
Caro Maucher
: Ja, genau
17 mins
|
Danke!
|
|
agree |
Katja Schoone
: passt
1 hr
|
Danke!
|
Elvis war es, der...
neutral |
Katja Schoone
: Das ist aber nicht die Antwort auf die Frage nach "his achievement in"
1 hr
|
Discussion
Dadurch erhält auch das "commonplace" seine eigentliche Bedeutung (im Sinne von Allgemeinplatz / das weiß doch jeder)
Zu deiner Frage: ...seine Leistungen in Bezug auf das Mischen von Pop- und Countrymusik sowie R&B zu einer ganz neuen Kombination hat seinen festen Platz in der amerikanischen Popkultur bekommen....