Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Verstemmen
Dutch translation:
verbinden door plastische vervorming
Added to glossary by
Gretel Schoukens
Dec 2, 2016 08:01
7 yrs ago
German term
Verstemmen
German to Dutch
Tech/Engineering
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Die Maschine dient zum Verstemmen des Gehäuseunterteils mit dem Gehäuseoberteil.
Het is duidelijk een manier om kunststof aan elkaar te 'kleven', in het Engels denk ik 'laser stake'. Ik vind echter geen aanwijzing wat dat in het NL zou kunnen zijn. Kan iemand me helpen?
Dank bij voorbaat!!
Het is duidelijk een manier om kunststof aan elkaar te 'kleven', in het Engels denk ik 'laser stake'. Ik vind echter geen aanwijzing wat dat in het NL zou kunnen zijn. Kan iemand me helpen?
Dank bij voorbaat!!
Proposed translations
(Dutch)
4 | verbinden door plastische vervorming | Willem Wunderink |
3 | (dicht)koken | Henk Sanderson |
Proposed translations
39 mins
Selected
verbinden door plastische vervorming
Verstemmen staat in het algemeen voor het maken van een verbinding van delen door plastische vervorming. Hieronder vallen een groot aantal technieken, zoals drukvoegen (clinchen), perspassing, breeuwen (caulking), vormpersen, felsen.
Je gaat hier uit van kunststof als materiaal (dat zal uit de context blijken, neem ik aan), maar dan nog is de precieze techniek niet bekend. Ik zou daar niet gokken en gewoon de algemene vertaling nemen.
Je gaat hier uit van kunststof als materiaal (dat zal uit de context blijken, neem ik aan), maar dan nog is de precieze techniek niet bekend. Ik zou daar niet gokken en gewoon de algemene vertaling nemen.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ik houd het hier ook liever algemeen, daarom deze vertaling. Bedankt!!"
19 mins
(dicht)koken
In het Engels wordt dit (vlgs IATE) vertaald met caulk(ing), een scheepsterm, wordt gebruikt bij het dichten van scheepsnaden; caulking strip > voegstrip. Het gaat dus om afdichten met behulp van een materiaal dat in de voegnaad wordt gelegd.
De Nederlandse term is wellicht een klanknabootsing van het Engels...
De Nederlandse term is wellicht een klanknabootsing van het Engels...
Something went wrong...