17:18 Nov 23, 2016 |
Urdu to English translations [Non-PRO] Medical - General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Wali S. Canada Local time: 23:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | A Es |
| ||
5 | ".., discontinuation or lack of food is required prematurely due to Adverse Events (A.E's.) |
| ||
4 | A is or as is |
|
A Es Explanation: You have not shared the context but it looks "A Es". -------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2016-11-23 17:43:48 GMT) -------------------------------------------------- These are clearly acronyms which may have used earlier in the text. P -------------------------------------------------- Note added at 38 mins (2016-11-23 17:57:12 GMT) -------------------------------------------------- Brother this is google translation and there is no A, Es, in the source.. -------------------------------------------------- Note added at 46 mins (2016-11-23 18:05:31 GMT) -------------------------------------------------- بعض مریضوں میں سائیڈ ایفیکٹس کی وجہ سے خوراک میں قبل از وقت کمی یا بندش کی ضرورت ہوتی ہے جو رد عمل کی شرح پر اثر انداز ہو سکتا ہے The correct translation would be as above.. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
A is or as is Explanation: Literally it says "A" and "is"; however, it could be "as is" too. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2016-11-23 18:40:36 GMT) -------------------------------------------------- So the "SE" not "ES" is for "side effects". -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2016-11-23 18:42:56 GMT) -------------------------------------------------- It is actually "SE" not "ES" short for "side effects". Example sentence(s):
|
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
".., discontinuation or lack of food is required prematurely due to Adverse Events (A.E's.) Explanation: Dear Brother In Urdu writing that your client has provided to you word "Adverse Events" is translated as "منفی واقعات" Your client has used the abbreviations of English word "Adverse Events" in Urdu by writing as (اےایز). You Should write it in English and use abbreviation sign with them. That will be a correct translation from Urdu to English. Full sentence you should write as; "In some patients, discontinuation or lack of food is required prematurely due to Adverse Events (A. E's.) , which may affect the rate of response." Dear Friend, I am quite sure that this will be highly helpful for your project. best regards, -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2016-11-24 04:20:04 GMT) -------------------------------------------------- it is (A. Es.) not (A. E's.) please correct... regards |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.