This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Oct 20, 2016 12:49
7 yrs ago
7 viewers *
French term
à déduire
French to Spanish
Law/Patents
Economics
Buenas tardes:
Estoy traduciendo un extracto de una cuenta bancaria. En el encabezado de los movimientos, aparece: "à déduire". ¿Cómo sería la traducción correcta en términos bancarios?
Gracias,
Eva
Estoy traduciendo un extracto de una cuenta bancaria. En el encabezado de los movimientos, aparece: "à déduire". ¿Cómo sería la traducción correcta en términos bancarios?
Gracias,
Eva
Proposed translations
(Spanish)
5 | débitos | Veronica NUNEZ |
4 +1 | para descontarse/deducibles | Juan Arturo Blackmore Zerón |
4 | cargo | Roser Bosch Casademont |
3 | a cargarse | Andrew Bramhall |
Proposed translations
7 mins
a cargarse
a la cuenta;
17 mins
cargo
Normalmente en los extractos se indica "cargo" (para los importes adeudados) o "abono" (para los abonados).
19 mins
débitos
seguramente se refieran a costos o gastos generados en la cuenta (ya sea por comisiones o gastos administrativos) que se van a descontar del saldo de la cuenta, por lo tanto van a ser débitos. O sea "a debitar" o "a descontar" sería lo correcto si estuviera dentro de un texto, pero al tratarse de un título de una columna o de un listado de movimientos dentro de un extracto, en general un título no comienza con la preposición "a". Suerte!!
+1
29 mins
para descontarse/deducibles
Otras opciones.
Discussion