Oct 11, 2016 17:31
7 yrs ago
Russian term

разбег

Russian to Italian Other Other
Хаотичный разбег улиц и бессистемное расположение округов полностью сбивает с толку туристов.

La traduzione letterale (la rincorsa caotica delle strade) suona malissimo. Come posso rendere bene questa parola? Vi ringrazio in anticipo.

Proposed translations

18 mins
Selected

viavai

Oppure "il caotico andirivieni delle strade"

--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2016-10-17 06:40:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie 1000!"
+1
25 mins

dipanarsi, rincorrersi, correre

In realtà con разбег qui non si intende la rincorsa per prendere la velocità, ma il correre dal centro verso la periferia (da разбегаться). Penso che non ci sia bisogno di rendere il concetto del movimento verso fuori con la massima precisione, è meglio piuttosto cercare di trasmettere l'idea di movimento.
Quindi "il dipanarsi caotico", "il rincorrersi caotico", "il caotico correre" delle strade...
Forse si potrebbe dire anche "l'intreccio caotico", o "il dedalo", ma si allontana di più dall'originale.
Peer comment(s):

agree Olga Fedorenko : Oppure "l'intrecciarsi caotico delle strade".
1 day 13 hrs
Something went wrong...
31 mins

tracciato delle strade

---
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search