Sep 21, 2016 14:56
7 yrs ago
1 viewer *
Norwegian term
\"forlengede arm\"
Norwegian to English
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
From an IT contract - the service manager will be the Customer's 'forlengede arm mot Leverandøren.
I was wondering about 'right hand' or 'helping hand'? Is there anything more usual?
Thank you!
Spinianus
I was wondering about 'right hand' or 'helping hand'? Is there anything more usual?
Thank you!
Spinianus
Proposed translations
(English)
4 | "voice of the customer/client" | Michael Ellis |
3 +3 | contact person | eodd |
Proposed translations
18 hrs
Selected
"voice of the customer/client"
I feel that this job is more than just a contact (though it will include that).
As the "extended arm" within in the Supplier, the Customer must have confidence that his overall requirements will be well represented.
See 'Applied Innovation' by S.di Biase (see reference) page 154.
The contractor is trying to market a special offering here and a marketeer would go for something more positive such as "voice of the customer'.
As the "extended arm" within in the Supplier, the Customer must have confidence that his overall requirements will be well represented.
See 'Applied Innovation' by S.di Biase (see reference) page 154.
The contractor is trying to market a special offering here and a marketeer would go for something more positive such as "voice of the customer'.
Example sentence:
The service manager will be the 'Voice of the Customer' within the Supplier.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you - I think 'Voice of the Customer' is a great suggestion. "
+3
48 mins
contact person
Or just contact.
The service manager will be the Customer's contact person for the Supplier.
The service manager will be the Customer's contact person for the Supplier.
Peer comment(s):
agree |
Diarmuid Kennan
10 mins
|
agree |
Tariq Khader (X)
5 hrs
|
agree |
Michele Fauble
6 hrs
|
Something went wrong...