Glossary entry

English term or phrase:

batch feeding system

Spanish translation:

sistema de alimentación por lotes

Added to glossary by Lise Lotte Castberg
Sep 19, 2016 01:39
7 yrs ago
12 viewers *
English term

batch feeding system

English to Spanish Other Agriculture Aquaculture
Sentence: "New batch feeding system ensures high availability in aqua feed conveyors"

Fish industry

It is mostly "batch" that I am unsure how to translate

Proposed translations

+1
1 day 8 hrs
Selected

sistema de alimentación por lotes

lote de fruta, lote de producto
Peer comment(s):

agree P Forgas
1 day 14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias:-)"
15 mins

sistema de alimentación por porciones (reguladas)

Batch: "tanda"... "porciones establecidas"...

Alimentación por tandas reguladas.

Serían un par de posibilidades.
Something went wrong...
26 mins

por tanda

Very generic, therefore it should meet most needs.
Something went wrong...

Reference comments

6 hrs
Reference:

"LOTE" is the term you are looking for.

In many industrial processes, this is the correct translation for "Batch". There are several entries in Kudoz already (did you consult it?). Look some examples:

http://depa.fquim.unam.mx/amyd/archivero/Cultivosmicrobianos...
Sistemas de Cultivo o Sistemas de Fermentación
• Lote agitado o sin agitar
• Lote alimentado
• Continuo

I don´t like to cite Wikipedia, but even there you have "lote":
https://es.wikipedia.org/wiki/Biorreactor

En función de los flujos de entrada y salida, la operación de un biorreactor puede ser de tres modos distintos:
Lote (batch)
Lote alimentado (fed-batch)
Continuo o quimiostato
Example sentence:

A continuación se analiza la operación por <b>lotes con alimentación</b>

Note from asker:
Yes I have also found "lote" in many contexts but was not sure it was correct in this context. Thank you for your comment.
Peer comments on this reference comment:

agree JohnMcDove : Puede que sea lo que se use, así que, de acuerdo. Pero la verdad es que a mí me fluye mejor "tanda"... :-) /./ Muchas gracias, Abe(L).
14 hrs
Gracias John. Depende del proceso (sistema usado o producto final) pero formalmente y sobre todo a la hora de poner los protocolos por escrito, se usa "lote" de forma preferente. Saludos.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search