Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
batch feeding system
Spanish translation:
sistema de alimentación por lotes
Added to glossary by
Lise Lotte Castberg
Sep 19, 2016 01:39
7 yrs ago
12 viewers *
English term
batch feeding system
English to Spanish
Other
Agriculture
Aquaculture
Sentence: "New batch feeding system ensures high availability in aqua feed conveyors"
Fish industry
It is mostly "batch" that I am unsure how to translate
Fish industry
It is mostly "batch" that I am unsure how to translate
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | sistema de alimentación por lotes | Esmeralda Gómez |
5 | por tanda | miguelortiz |
2 | sistema de alimentación por porciones (reguladas) | JohnMcDove |
Proposed translations
+1
1 day 8 hrs
Selected
sistema de alimentación por lotes
lote de fruta, lote de producto
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias:-)"
15 mins
sistema de alimentación por porciones (reguladas)
Batch: "tanda"... "porciones establecidas"...
Alimentación por tandas reguladas.
Serían un par de posibilidades.
Alimentación por tandas reguladas.
Serían un par de posibilidades.
26 mins
por tanda
Very generic, therefore it should meet most needs.
Reference comments
6 hrs
Reference:
"LOTE" is the term you are looking for.
In many industrial processes, this is the correct translation for "Batch". There are several entries in Kudoz already (did you consult it?). Look some examples:
http://depa.fquim.unam.mx/amyd/archivero/Cultivosmicrobianos...
Sistemas de Cultivo o Sistemas de Fermentación
• Lote agitado o sin agitar
• Lote alimentado
• Continuo
I don´t like to cite Wikipedia, but even there you have "lote":
https://es.wikipedia.org/wiki/Biorreactor
En función de los flujos de entrada y salida, la operación de un biorreactor puede ser de tres modos distintos:
Lote (batch)
Lote alimentado (fed-batch)
Continuo o quimiostato
http://depa.fquim.unam.mx/amyd/archivero/Cultivosmicrobianos...
Sistemas de Cultivo o Sistemas de Fermentación
• Lote agitado o sin agitar
• Lote alimentado
• Continuo
I don´t like to cite Wikipedia, but even there you have "lote":
https://es.wikipedia.org/wiki/Biorreactor
En función de los flujos de entrada y salida, la operación de un biorreactor puede ser de tres modos distintos:
Lote (batch)
Lote alimentado (fed-batch)
Continuo o quimiostato
Example sentence:
A continuación se analiza la operación por <b>lotes con alimentación</b>
Note from asker:
Yes I have also found "lote" in many contexts but was not sure it was correct in this context. Thank you for your comment. |
Peer comments on this reference comment:
agree |
JohnMcDove
: Puede que sea lo que se use, así que, de acuerdo. Pero la verdad es que a mí me fluye mejor "tanda"... :-) /./ Muchas gracias, Abe(L).
14 hrs
|
Gracias John. Depende del proceso (sistema usado o producto final) pero formalmente y sobre todo a la hora de poner los protocolos por escrito, se usa "lote" de forma preferente. Saludos.
|
Something went wrong...