Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
use it for my time
Spanish translation:
usarlo para aprovechar el tiempo
Added to glossary by
Beatriz Ramírez de Haro
Sep 4, 2016 14:45
7 yrs ago
English term
Use sth for my time
English to Spanish
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Estoy traduciendo un debate entre profesores sobre la importancia de establecer objetivos de aprendizaje y tengo el siguiente comentario de una profesora:
>> Yeah, I can just use it for my time more efficiently and effectively, I think.
Mi intento:
>> Sí, pienso que puedo simplemente usarlo a favor de mi tiempo con más eficiencia y eficacia.
Pienso que tal vez esté sobre traduciendo con "a favor de", o que tenga otro significado que desconozca.
>> Yeah, I can just use it for my time more efficiently and effectively, I think.
Mi intento:
>> Sí, pienso que puedo simplemente usarlo a favor de mi tiempo con más eficiencia y eficacia.
Pienso que tal vez esté sobre traduciendo con "a favor de", o que tenga otro significado que desconozca.
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Sep 6, 2016 22:20: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry
Sep 6, 2016 22:20: Beatriz Ramírez de Haro changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/669496">Beatriz Ramírez de Haro's</a> old entry - "use it for my time"" to ""usarlo para aprovechar el tiemop""
Proposed translations
+5
1 hr
Selected
ver dentro
Muchas gracias por el contexto. Sugiero una traducción libre como:
"Creo que así podré aprovechar más eficazmente mi tiempo/mis clases/el tiempo de clase".
Eficiencia y eficacia son casi sinónimos en español. Utilizaría solo uno de los dos para evitar la redundancia.
"Creo que así podré aprovechar más eficazmente mi tiempo/mis clases/el tiempo de clase".
Eficiencia y eficacia son casi sinónimos en español. Utilizaría solo uno de los dos para evitar la redundancia.
Peer comment(s):
agree |
JohnMcDove
4 hrs
|
Gracias John - Bea
|
|
agree |
lorenab23
: Yes, after reading additional context, this is how I understand it too. Un abrazo Beita!
7 hrs
|
Otro para tí y buena semana - Bea
|
|
agree |
Paula Sabirón
: Yo también lo entiendo así.
16 hrs
|
Gracias Paula - Bea
|
|
agree |
Graciela Vicente
1 day 19 hrs
|
Muchas gracias - Bea
|
|
agree |
Pablo Cruz
1 day 20 hrs
|
Gracias Pablo - Bea
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias por el aporte"
2 hrs
usar para que mi tiempo
Sí, creo que precisamente lo puedo usar para que mi tiempo se haga/se vuelva más eficiente y efectivo. ¡Bueno, eso pienso!
+1
55 mins
respecto al tiempo, lo podría utilizar [más...]
O "Pienso que podría ser un uso más eficiente...de mi tiempo"
Sin saber más del contexto, quizás una de estas sugerencias le sirva.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-09-04 15:48:26 GMT)
--------------------------------------------------
con la palabra "simplemente"
"Respecto al tiempo, pienso que simplemente podría utilizarlo más ..."
o
"Pienso que simplemente podría ser un uso más eficiente (y racional) de mi tiempo"
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-09-04 16:51:28 GMT)
--------------------------------------------------
Gisela: Después de haber visto un poco más de la conversación, yo diría que estas sugerencias se adecúan muy bien a este contexto.
Suerte y saludos desde la isla de Jamaica :-)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-09-04 18:26:31 GMT)
--------------------------------------------------
To the extent that reproducing some of the source-text's wordiness may be advisable with respect to stylistic considerations, perhaps a slightly less succinct option may be preferable, especially one that renders "use" as "utilizar" (or "usar").
Having said that, Bea's suggestion of "aprovechar eficazmente" may work as well. As for avoiding the use in Spanish of those two synonyms, I agree; omission is certainly an option. However, we could also go with something like, "un uso más eficiente y racional de mi tiempo", which forms a collocation that appears to fit nicely as well.
Sin saber más del contexto, quizás una de estas sugerencias le sirva.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-09-04 15:48:26 GMT)
--------------------------------------------------
con la palabra "simplemente"
"Respecto al tiempo, pienso que simplemente podría utilizarlo más ..."
o
"Pienso que simplemente podría ser un uso más eficiente (y racional) de mi tiempo"
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-09-04 16:51:28 GMT)
--------------------------------------------------
Gisela: Después de haber visto un poco más de la conversación, yo diría que estas sugerencias se adecúan muy bien a este contexto.
Suerte y saludos desde la isla de Jamaica :-)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-09-04 18:26:31 GMT)
--------------------------------------------------
To the extent that reproducing some of the source-text's wordiness may be advisable with respect to stylistic considerations, perhaps a slightly less succinct option may be preferable, especially one that renders "use" as "utilizar" (or "usar").
Having said that, Bea's suggestion of "aprovechar eficazmente" may work as well. As for avoiding the use in Spanish of those two synonyms, I agree; omission is certainly an option. However, we could also go with something like, "un uso más eficiente y racional de mi tiempo", which forms a collocation that appears to fit nicely as well.
Peer comment(s):
agree |
JohnMcDove
: Sí, también. La última opción me parece muy buena. :-)
5 hrs
|
¡Gracias, John! De mis dos sugerencias, quizá la última sea la que mejor fluye :-)
|
4 hrs
usarlo para hacer rendir más
Por tratarse de un registro oral e informal, haría una traducción más libre que pudiese "sonar natural" en una conversación.
Por lo que dice el contexto que tenemos, “it” se refiere a un ejemplo, tema o contenido que, cuando lo usa(n), ayuda a los alumnos a entender mejor (o más rápido), con lo que se optimiza el tiempo de clase. En vez de “hacer la clase(o tiempo) más eficiente diría que la clase rinde más, o que el tiempo de clase rinde más.
Tal vez
“Creo que lo puedo usar para que el tiempo de clase rinda más”
Creo que es útil para hacer rendir más el tiempo de clase”, o algo por el estilo.
Como siempre, solo con todo el contexto se puede evaluar si esto funciona para transmitir, eficiente y naturalmente, lo que se quiere comunicar.
Por lo que dice el contexto que tenemos, “it” se refiere a un ejemplo, tema o contenido que, cuando lo usa(n), ayuda a los alumnos a entender mejor (o más rápido), con lo que se optimiza el tiempo de clase. En vez de “hacer la clase(o tiempo) más eficiente diría que la clase rinde más, o que el tiempo de clase rinde más.
Tal vez
“Creo que lo puedo usar para que el tiempo de clase rinda más”
Creo que es útil para hacer rendir más el tiempo de clase”, o algo por el estilo.
Como siempre, solo con todo el contexto se puede evaluar si esto funciona para transmitir, eficiente y naturalmente, lo que se quiere comunicar.
Discussion
But now that I have the explicit learning goals well defined, then I can always refer back to that and it lets me weed out conversations about specific details or things that are just not aligned with my true learning objectives.
>> Yeah, it's more targeted.
>> Yeah.
>> So I want to talk about this particular thing in class because it allows them to achieve an understanding of that objective.
>> Yeah, I can just use it for my time more efficiently and effectively, I think.
>> I find when talking with other faculty that having explicitly stated objectives makes it easier for us to make decisions, you know, when somebody's taking your course that I've just taught or I'm about to take over a course that somebody else has taught.