Aug 30, 2016 20:12
7 yrs ago
23 viewers *
English term
pairing code
English to Spanish
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Hi!
Is there anyone out there who knows the official translation for "pairing code" in Spanish?
"Pairing code is another term for a number that associates your computer with a Bluetooth enabled device".
I'm trying to decide between the following two options:
"código de emparejamiento" --> sounds too literal but lots of hits on Google
"código de asociación" --> sounds better to me but less results on Google
Thanks for your help!
Is there anyone out there who knows the official translation for "pairing code" in Spanish?
"Pairing code is another term for a number that associates your computer with a Bluetooth enabled device".
I'm trying to decide between the following two options:
"código de emparejamiento" --> sounds too literal but lots of hits on Google
"código de asociación" --> sounds better to me but less results on Google
Thanks for your help!
Proposed translations
(Spanish)
5 +1 | código de sincronización | miguelortiz |
4 +5 | código de emparejamiento | Nicolás Albrecht |
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
código de sincronización
Short and to the point
Note from asker:
Si bien "código de emparejamiento" es el término usado por Microsoft, me parece una traducción demasiado literal. "Codigo de sincronización" me parece que comunica mejor la idea del "pairing"... tal como se usa en iTunes al sincronizar el smartphone. ¡Gracias! |
Peer comment(s):
agree |
JohnMcDove
: Suena mejor, lo que pasa es que esta terminología ya está en uso como indica Nicolás.
3 days 22 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+5
19 mins
código de emparejamiento
Yo me quedaría con esa. Lo he visto seguido de esta forma y no así a "código de asociación". También aparece así en el glosario de Microsoft. Espero que te sirva de ayuda.
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2016-08-30 20:37:42 GMT)
--------------------------------------------------
En otros lugares también lo vi como "código de sincronización". Acá dejo algunos ejemplos en donde aparece así:
http://www.dicesound.com/media/spec/happy-party.pdf
https://midlandusa.com/wp-content/uploads/2012/06/BT1-Revise...
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2016-08-30 20:37:42 GMT)
--------------------------------------------------
En otros lugares también lo vi como "código de sincronización". Acá dejo algunos ejemplos en donde aparece así:
http://www.dicesound.com/media/spec/happy-party.pdf
https://midlandusa.com/wp-content/uploads/2012/06/BT1-Revise...
Note from asker:
Hola Nicolás, gracias por tu aporte. Tienes toda la razón, si Microsoft lo ha incorporado así oficialmente a su glosario, ¡pues no creo que haya mucho más que discutir! :) |
Peer comment(s):
agree |
Jorge Merino
: Sí, es el término que usa Microsoft.
9 mins
|
Gracias, Jorge. ¡Saludos!
|
|
agree |
María Cruz Martínez Moreno
1 hr
|
Gracias, Cruz. ¡Saludos!
|
|
agree |
Natalia Pedrosa
13 hrs
|
Gracias, Natalia. ¡Saludos!
|
|
agree |
usuarioless
: sí, "emparejar" y "conectar" es lo que más se usa, me parece
15 hrs
|
¡Gracias!Saludos.
|
|
agree |
JohnMcDove
4 days
|
Gracias, John. ¡Saludos!
|
Discussion