Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Beurteilungszeitpunkt
Italian translation:
termine (stabilito) per la valutazione
Added to glossary by
Mario Altare
Aug 29, 2016 09:29
7 yrs ago
1 viewer *
German term
Beurteilungszeitpunkt
German to Italian
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Marchi, disegni e modelli
Daher bietet sich an, den informierten Benutzer beim Vergleich von Geschmacksmustern unterschiedlicher Erzeugnisarten wie folgt zu bestimmen:
(...)
(2) Bei Bestimmung des Schutzumfangs nimmt der informierte Benutzer ebenfalls zwei Positionen ein. Er ist sowohl der Benutzer der geschützten, als auch des angegriffenen Geschamcksmusters. Nur dann, wenn er den übereinstimmenden Gesamteindruck aufgrund beider Positionen bejaht, ist die Verletzung zu bejahen. In beiden Fällen ist der ** Beurteilungszeitpunkt ** der Prioritatstäg des geschützten Geschmackmusters.
(...)
(2) Bei Bestimmung des Schutzumfangs nimmt der informierte Benutzer ebenfalls zwei Positionen ein. Er ist sowohl der Benutzer der geschützten, als auch des angegriffenen Geschamcksmusters. Nur dann, wenn er den übereinstimmenden Gesamteindruck aufgrund beider Positionen bejaht, ist die Verletzung zu bejahen. In beiden Fällen ist der ** Beurteilungszeitpunkt ** der Prioritatstäg des geschützten Geschmackmusters.
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | termine (stabilito) per la valutazione | Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. |
5 | momento in cui avviene la valutazione | Sabina Moscatelli |
4 | momento della valutazione | Danila Moro |
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
termine (stabilito) per la valutazione
festgelegter Zeitpunkt = termine stabilito . . . . . . . terminologia giuridica
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille (anche agli altri che sono intervenuti) :-)
"
1 hr
momento in cui avviene la valutazione
lo tradurre così
3 hrs
momento della valutazione
io tradurrei proprio letteralmente...
Something went wrong...