Jul 19, 2016 23:47
7 yrs ago
1 viewer *
inglês term

Napkin folder

inglês para português Tecn./Engenharia Mecânica/engenharia mecânica
Hi -

I´m translating a handbook (EN-US into PT-BR) and came across the following expressions:

1) Fold roll - Context: The web travel around the 1/4 fold roll and goes to...

2) Package building fingers - Context: They begin to build stacks on the package building fingers.

3) Table belt

Appreciate if anyone could shed some light!

Thanks!

Neyf Almeida

Discussion

Nick Taylor Jul 20, 2016:
@Neyf No dictionary. Just years of expeience and guessing :-)
Neyf Almeida (asker) Jul 20, 2016:
Napkin folder Hi Nick/Danik

thanks for your comments.

The link you entered above shows (bretting.com) shows what the document is all about. The first section of the document describes the napkin folder (which I translated as processador de guardanapo). This video might help you understand how the machine works: https://www.youtube.com/watch?v=Oc0v8S7c_d8

The machine has different parts and each part has a different name. Fold roll and table belt are 2 examples.

After a lot of research, I translated table belt as correia de mesa and fold roll as bobina de dobra. Does that make sense to you?

But for package building fingers I couldn´t find anything.

Not sure I´ll be able to provide additional contex, because I have signed a non-disclosure agreement. I´ll check again with the client.

Looking forward to hearing from you.

Thanks!
Nick Taylor Jul 20, 2016:
Sorry Neyf None of this makes much sense in English. Got a link or reference?
You need to give us good intel. Like this OK
http://www.bretting.com/Napkin_Folders/Napkin_Folders.html
E.g. "Package building fingers" - it's your call! But for God's sake don't use "dedos", look at the ilustration.
Danik 2014 Jul 20, 2016:
2 perguntas Neyf: Do que é esse manual?
Onde aparece "Napkin folder"?
Se for mais de uma expressão a ser traduzida, pelas regras do Proz você terá que abrir uma pergunta para cada uma,

Proposed translations

+1
11 horas
Selected

Package building fingers - laminas de empilhamento da fardas

Package building fingers - laminas de empilhamento da fardas

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2016-07-20 11:35:56 GMT)
--------------------------------------------------

FARDOS!
Note from asker:
Hi Nick - this ooks good. Would you mind sharing the dictionary you looked at? Or did you just come up with the translation?
Peer comment(s):

agree Elcio Gomes : Em lugar de lâminas, colocaria "hastes".
3 dias 10 horas
Thanks elcio
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ótimo"
17 horas

embaladora de guardanapos

Something went wrong...

Reference comments

8 horas
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search