Jul 19, 2016 13:48
7 yrs ago
3 viewers *
French term

foisonnement

French to English Marketing Marketing / Market Research customer satisfaction survey
Hello all,

I'm translating a PowerPoint regarding a customer satisfaction survey. One of the slides has the title "foisonnement", followed by the results of the following question in pie chart form:

"A l’avenir, vous pensez consulter moins, autant ou davantage qu’avant xxx pour vos achats de xxx?

The following slide is called "Raisons du foisonnement", and lists different responses to the question "pourquoi?" (why they would or wouldn't buy this product again).

I really just can't wrap my mind around the term foisonnement here, and I've looked in just about every dictionary I can think of. Profusion/abundance/proliferation just don't make sense, perhaps something related to expansion could be tweaked to fit but not really sure how.

Any ideas? Thanks so much!

Oh and BE is fine.
Proposed translations (English)
4 buying intentions
4 +1 Upselling
3 multiplicity / diversity of responses

Discussion

Jocelyne Cuenin Jul 20, 2016:
Trouvé : "Cette conférence apportera l’impulsion de changement pour développer des reflexes d’upselling » en incitant les commerciaux au foisonnement afin de développer des offres complémentaires, et au « Cross Selling », en favorisant un comportement d’ouverture vers les nouvelles offres de services."
Diana Huet de Guerville (asker) Jul 19, 2016:
Thanks Ana, but I've had a look at these and none seem to apply here!

Proposed translations

1 hr
Selected

buying intentions

Like you, I'm not clear why they've used this word, but this is how you could translate it.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-07-19 16:30:45 GMT)
--------------------------------------------------

I think the idea of "foisonnement" may be "space occupied", ie how much of their budget is spent with this particular supplier rather than others. But that doesn't affect the translation.
Note from asker:
Thanks, this seems to describe the meaning of the slides though definitely not sure why they'd use foisonnement here! I've submitted this as one suggestion, we'll see what they say!
Peer comment(s):

agree Philippa Smith : Agree with you Phil, strange term to use, but your translation corresponds perfectly to the context (also 'buying patterns'??)
34 mins
disagree Daryo : they used this word because it's part of the jargon of their trade, and it has another meaning ...
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 hrs

multiplicity / diversity of responses

I believetThe term ''foisonnement'' refers to the diversity in the breakdonw of responses. Used in reference to the second slide. The first slide justs introduces the one on the ''foisonnement''.

The reasons given by consumers are numerous and diverse = ''foisonnement ''

I found this though in a complete different field (electicity)

En effet, il existe une forte diversité (« diversity » est d’ailleurs l’appellation
anglo-saxonne du foisonnement) de paramètres et d’influences qui ont un impact sur les appels de puissance.
https://tel.archives-ouvertes.fr/pastel-00817969/document


Note from asker:
Thanks, this seems plausible, have submitted it as a suggestion as well!
Peer comment(s):

agree Francois Boye
2 hrs
disagree Daryo : (« diversity » est d’ailleurs l’appellation anglo-saxonne du foisonnement) - it would be really nice if it was so simple ....
10 hrs
Something went wrong...
+1
16 hrs
French term (edited): foisonnement [commercial]

Upselling

foisonnement = literally: swelling the volume of sales to existing clients

compare with https://fr.wikipedia.org/wiki/Foisonnement_(terrassement)



Comment utiliser la technique du foisonnement pour démultiplier son chiffre d'affaires

Quand on analyse son portefeuille clients avec l’outil de Pareto, il y a deux façons de tirer une conclusion des résultats…

La plus courante consiste à se dire :

“Comme 20% de mes clients génèrent 80% de mon chiffre d’affaires, je vais m’évertuer à bien m’en occuper pour les garder. En revanche, les autres 80% qui me bouffent toute mon énergie, je vais vite faire en sorte de ne plus avoir à les gérer”.

Si nous prêtons un minimum d’intelligence aux personnes qui mènent ce genre de raisonnement, nous leur accorderons qu’ils auront bien réfléchi aux contraintes de cette logique :

Pour faire cette analyse, il faut déjà bénéficier d’un certain portefeuille clients,
Cette analyse ne pourra être renouvelée d’année en année sous peine de se retrouver à poil
Avec moins de clients, la dépendance aux clients restants est beaucoup plus forte et de fait, le risque de remise en cause de la pérennité de l’entreprise est plus important.

Le foisonnement commercial part de la conclusion inverse :

“si 20% des clients génèrent 80% du chiffre d’affaires, c’est que nous bénéficions d’un extraordinaire levier de croissance sur les 80% des clients qui ne génèrent que 20% du chiffre d’affaires”.

Et j’avoue que si l’objectif de l’entreprise est de croître et d’assurer sa pérennité, cette option me semble plus favorable. (Cela n’engage que moi…) 🙂

Le foisonnement par les offres existantes

Pour faire fructifier son portefeuille de clients, dans un premier temps il faut sortir un état récapitulatif des clients avec les prestations qu’ils ont achetées.

À partir de cette liste, il suffit de contacter les clients et de leur proposer les solutions en complément de celles qu’ils achètent déjà.

Le foisonnement par la fiabilisation du processus de facturation

Dans certaines entreprises mal organisées, ce foisonnement consistera simplement à s’assurer que tous les services fournis aux clients sont bien facturés.

Aussi surprenant que cela puisse paraître, il m’est déjà arrivé d’intervenir dans des entreprises qui perdaient du chiffre d’affaires simplement par omission de facturer des prestations qu’ils assuraient pour leurs clients.

Le foisonnement par la création d’offres complémentaires

Ma technique de foisonnement préférée est celle qui consiste à proposer des offres complémentaires à mes clients en fonction des offres qu’ils achètent déjà.

Mais attention, la proposition de ces nouvelles offres n’a de sens que si ces offres permettent d’activer un levier de rentabilité supplémentaire à périmètre constant de ressources utilisées. L’objectif ici n’est surtout pas d’avoir à gérer une nouvelle prestation ou de passer trop de temps à créer un nouveau produit. L’idée ici est de proposer une offre désynchronisée du temps passé à la réaliser.

Par exemple, une entreprise qui vend des serveurs pourrait mettre en place une prestation de maintenance préventive. En automatisant au maximum ce processus, l’entreprise pourrait imaginer passer autant de temps à sa réalisation pour traiter 1 ou 200 serveurs. Ainsi en vendant cette prestation sur la base d’un abonnement mensuel ou trimestriel, l’entreprise s’assure une nouvelle source de revenue tout en renforçant sa présence chez les clients.

http://www.excellence-operationnelle.tv/comment-utiliser-la-...

compare with

https://en.wikipedia.org/wiki/Upselling



--------------------------------------------------
Note added at 2 days18 hrs (2016-07-22 08:25:04 GMT)
--------------------------------------------------

"raisons du foisonnement"
=
customers' motivation for buying [or not] more / other related offers
or
customers' motivation for being interested in buying [or not] more / other related offers

--------------------------------------------------
Note added at 2 days18 hrs (2016-07-22 08:35:38 GMT)
--------------------------------------------------

"raisons du foisonnement" = les raisons que nous donnent nos clients existants pour être réceptifs ou non à nos tentatives de "foisonnement" [ventes additionnelles]
Note from asker:
Thanks Daryo this is really interesting, and could definitely work for the first slide. But I'm not so sure for the second slide, "raisons du foisonnement" which lists a bunch of quotes from customers explaining why they would or wouldn't make another purchase from this company. But I'll submit your answer as a suggestion and see what they say!
Peer comment(s):

agree Jocelyne Cuenin : J'ajouterais cross-selling pour contrer la seule idée de 'monter en gamme' puisqu'il pourrait surtout s'agir d'offres complémentaires http://emploi.imatin.net/3736_ingenieur-commercial-5 J'ai même vu foisonnement = fidélisation (repeat)
4 hrs
Merci!
neutral philgoddard : I'm not going to use your tactic of disagreeing with everyone else's answer to advance my own, but this makes no sense in the second context.
9 hrs
makes sense if you follow salesmen's logic // this was written by sales people for other sales people - their mindset is what counts...
Something went wrong...

Reference comments

23 hrs
Reference:

Signification de "foisonnement" dans un autre domaine

J'hésite entre les interprétations de Daryo et d'Anne-Marie, dans mon esprit, "foisonnement" c'est ça ou le passage de la crème à la Chantilly, mais chacun a son classement des mots et expressions:
https://fr.wikipedia.org/wiki/Foisonnement_(terrassement)
Ce que j'y vois, c'est que plus on creuse et plus on a de volume à traiter, d'où l'idée d'Anne-Marie du foisonnement des questions-réponses: plus on pose de questions ou plus on discute et plus on a à discuter, mais ça reste en dehors du domaine alors que la proposition de Daryo est dans le domaine
Something went wrong...
1 day 1 hr
Reference:

Foisonnement dans le design

Je ne pouvais pas résister !
Peer comments on this reference comment:

neutral Daryo : digression intéressante
1 day 17 hrs
Intéressante dans le sens où l'on voit que foisonnement peut aussi avoir le sens de répétition (cf repeat order).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search