Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
but à but
English translation:
edge to edge
Added to glossary by
Charles Davis
Jul 16, 2016 19:58
7 yrs ago
French term
but à but
French to English
Medical
Medical: Dentistry
Name of profession
This terms occurs mistakenly in mixed-language terms like
"but-a-but protrusion"
"but-a-but position"
"Canine but-a-but bite"
(Protrusion movement record (We position double layer of wax in the back, and single in front, and carry out a but-a-but bite.)
"but-a-but of incisors", "but-a-but of canines"For programming the articulator, a protrusion record should be also carried out (in but-a-but of incisors) and one lateral movement record (in but-a-but of canines)..
The "but à but" part is clearly French, but what is the best to translate it into English in this context? Thank you. (Double points for anyone who knows the answer in Polish.)
"but-a-but protrusion"
"but-a-but position"
"Canine but-a-but bite"
(Protrusion movement record (We position double layer of wax in the back, and single in front, and carry out a but-a-but bite.)
"but-a-but of incisors", "but-a-but of canines"For programming the articulator, a protrusion record should be also carried out (in but-a-but of incisors) and one lateral movement record (in but-a-but of canines)..
The "but à but" part is clearly French, but what is the best to translate it into English in this context? Thank you. (Double points for anyone who knows the answer in Polish.)
Proposed translations
(English)
4 | edge to edge | Charles Davis |
3 | level bite / even bite | ShaneBoisvert |
Change log
Jul 18, 2016 04:53: Charles Davis Created KOG entry
Proposed translations
51 mins
Selected
edge to edge
Disclaimer: I have no expert knowledge of dentistry. And I certainly can't give you the Polish, I'm afraid.
I got to this through my main foreign language, Spanish. I had no luck trying to go straight from French to English.
"But à but" apparently corresponds to "borde a borde", which means "edge to edge". Bear with me if I start with a Spanish reference (Faculty of Odontology, National Autonomous University of Mexico, UNAM):
"En caso del prognatismo, a veces, será suficiente con hacer el montaje borde a borde (but-à-but) de los incisivos, que consiste en corregir en parte el adelantamiento de los incisivos inferiores, haciendo que los bordes de superiores e inferiores coincidan. [...]"
Well, I'm none the wiser so far, but there are plenty of results in English for "edge to edge" in this context, and here's a definition:
"edge-to-edge occlusion
Definition: an occlusion in which the anterior teeth of both jaws meet along their incisal edges when the teeth are in centric occlusion.
Synonym(s): edge-to-edge bite, end-to-end bite, end-to-end occlusion"
https://www.drugs.com/dict/edge-to-edge-occlusion.html
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2016-07-16 20:55:05 GMT)
--------------------------------------------------
But à but literally means end to end, of course, and according to me last reference (which comes from Stedman's), it can also be called end-to-end bite in English. But edge-to-edge seems to be more common.
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2016-07-16 20:58:13 GMT)
--------------------------------------------------
The idea is that in a normal bite the top incisors overlap the bottom ones, but in an edge-to-edge or end-to-end bite the edges of the top and bottom incisors meet. This is not a good thing. Google images gives plenty of examples (which make me even less keen on becoming a dentist than I was already).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-07-16 21:15:54 GMT)
--------------------------------------------------
Thanks! I now know how to say this in four languages, and half an hour ago I had never heard of it. This is indeed a wonderful site.
I got to this through my main foreign language, Spanish. I had no luck trying to go straight from French to English.
"But à but" apparently corresponds to "borde a borde", which means "edge to edge". Bear with me if I start with a Spanish reference (Faculty of Odontology, National Autonomous University of Mexico, UNAM):
"En caso del prognatismo, a veces, será suficiente con hacer el montaje borde a borde (but-à-but) de los incisivos, que consiste en corregir en parte el adelantamiento de los incisivos inferiores, haciendo que los bordes de superiores e inferiores coincidan. [...]"
Well, I'm none the wiser so far, but there are plenty of results in English for "edge to edge" in this context, and here's a definition:
"edge-to-edge occlusion
Definition: an occlusion in which the anterior teeth of both jaws meet along their incisal edges when the teeth are in centric occlusion.
Synonym(s): edge-to-edge bite, end-to-end bite, end-to-end occlusion"
https://www.drugs.com/dict/edge-to-edge-occlusion.html
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2016-07-16 20:55:05 GMT)
--------------------------------------------------
But à but literally means end to end, of course, and according to me last reference (which comes from Stedman's), it can also be called end-to-end bite in English. But edge-to-edge seems to be more common.
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2016-07-16 20:58:13 GMT)
--------------------------------------------------
The idea is that in a normal bite the top incisors overlap the bottom ones, but in an edge-to-edge or end-to-end bite the edges of the top and bottom incisors meet. This is not a good thing. Google images gives plenty of examples (which make me even less keen on becoming a dentist than I was already).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-07-16 21:15:54 GMT)
--------------------------------------------------
Thanks! I now know how to say this in four languages, and half an hour ago I had never heard of it. This is indeed a wonderful site.
Note from asker:
This is most informative and meets the common-sense test. I appreciate your thoroughness in traversing between three languages. We often run into non-native constructions that we have to unravel like onions. |
The original Asker - Ms.Lucyna Długołęcka - thanks you (in Polish). http://www.proz.com/kudoz/6155627 FYI, it is "zgryz prosty," if you ever happen to sit in a dentist's chair in Poland.:) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I can only award 4 points which, unfortunately, are not convertible into pints. "
19 hrs
level bite / even bite
EDIT- See the link
Once again, I have no experience in the field but it almost surely seems to say the opposite of what we could call an overbite or a crossbite in humans. Dog's are supposed to have overbites, not EVEN BITES, but-a-but, like humans do.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2016-07-17 15:30:18 GMT)
--------------------------------------------------
the idea of "cross, even, over" refers to your top and bottom rows of teeth: top row overlaps bottom, you have a cross bite. If they're even, you have a "bite but-a-but", which most humans do. But dogs aren't supposed to, if a dog has a "level bite", it's a bad thing.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2016-07-17 15:39:02 GMT)
--------------------------------------------------
Level bite is your term, sir :https://www.google.com/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&e...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2016-07-18 02:56:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you! I know mine may not have been the best help, but at least it was free :)
Once again, I have no experience in the field but it almost surely seems to say the opposite of what we could call an overbite or a crossbite in humans. Dog's are supposed to have overbites, not EVEN BITES, but-a-but, like humans do.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2016-07-17 15:30:18 GMT)
--------------------------------------------------
the idea of "cross, even, over" refers to your top and bottom rows of teeth: top row overlaps bottom, you have a cross bite. If they're even, you have a "bite but-a-but", which most humans do. But dogs aren't supposed to, if a dog has a "level bite", it's a bad thing.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2016-07-17 15:39:02 GMT)
--------------------------------------------------
Level bite is your term, sir :https://www.google.com/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&e...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2016-07-18 02:56:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you! I know mine may not have been the best help, but at least it was free :)
Note from asker:
Thank you kindly for your considerable help and input. I believe the combined discussion has helped in elucidating the origin and meaning of the term. |
I also got to see the professionalism of folks in a different language pair. The lesson has been priceless. You are hereby awarded an proz's fictive beer stein. Prosit! |
Peer comment(s):
neutral |
Charles Davis
: Any references to "level bite" in humans? By the way, humans don't normally have an "even" (edge-to-edge) bite; if they do, it needs to be corrected.
6 hrs
|
I couldn't find that condition in humans, there may not even be one, since it looks like the problem is inherent to the dog's canines.
|
Something went wrong...