Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Il locatore è diretto responsabile
Russian translation:
Арендодатель несёт прямую ответственность
Added to glossary by
Ekaterina Nosova (X)
Jul 14, 2016 06:06
7 yrs ago
Italian term
Il locatore è diretto responsabile
Italian to Russian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Договор аренды нежилого помещения
Пункт договора аренды нежилого помещения, статья об ответственности.
X (conduttore) assume a proprio totale rischio tutte le conseguenze derivanti dalla attività svolta nei Locali concessi in locazione, tendendo comunque indenne da ogni responsabilità Y (locatore). Il locatore è diretto responsabile non solo dei danni ma anche delle molestie, a qualsiasi titolo, causa o evento, possano essere arrecati a inquilini e vicini. A tal fine X si impegna a stipulare e mantenere a proprie spese una polizza assicurativa che Y possa ritenere soddisfacente, con un massimale di copertura pari ad almeno Euro 5.000.000,00 (cinquemilioni/00) per (i) le attività da essa svolte nei Locali concessi in locazione nonché per (ii) responsabilità civile contro terzi.
Т.е. арендатор берет на себя все риски и ответственность, связанную с ведением деятельности в помещения арендодателя, тем самым освобождая от ответственности последнего.
А следом получается, что арендодатель все-таки несет ответственность за ущерб и неудобства, возникшие из-за арендаторов или соседей. При этом в следующем пункте говорится, что арендатор обязуется приобрести страховой полис, покрывающий ущерб, нанесенный его деятельности, и гражданскую ответственность перед третьими лицами.
Или я что-то неправильно поняла?
X (conduttore) assume a proprio totale rischio tutte le conseguenze derivanti dalla attività svolta nei Locali concessi in locazione, tendendo comunque indenne da ogni responsabilità Y (locatore). Il locatore è diretto responsabile non solo dei danni ma anche delle molestie, a qualsiasi titolo, causa o evento, possano essere arrecati a inquilini e vicini. A tal fine X si impegna a stipulare e mantenere a proprie spese una polizza assicurativa che Y possa ritenere soddisfacente, con un massimale di copertura pari ad almeno Euro 5.000.000,00 (cinquemilioni/00) per (i) le attività da essa svolte nei Locali concessi in locazione nonché per (ii) responsabilità civile contro terzi.
Т.е. арендатор берет на себя все риски и ответственность, связанную с ведением деятельности в помещения арендодателя, тем самым освобождая от ответственности последнего.
А следом получается, что арендодатель все-таки несет ответственность за ущерб и неудобства, возникшие из-за арендаторов или соседей. При этом в следующем пункте говорится, что арендатор обязуется приобрести страховой полис, покрывающий ущерб, нанесенный его деятельности, и гражданскую ответственность перед третьими лицами.
Или я что-то неправильно поняла?
Proposed translations
(Russian)
5 | Арендодатель несёт прямую ответственность | Assiolo |
Proposed translations
41 mins
Selected
Арендодатель несёт прямую ответственность
Перевод того, что написано, получается именно такой.
Но вы правы, это совершенно нелогично. Очевидно, в тексте ошибка и имелся в виду не locatore, a locatario.
Я бы сразу же сказала об этом заказчику. Всё мы люди, ошибки бывают, и вы им очень поможете, если сообщите.
--------------------------------------------------
Note added at 49 minutes (2016-07-14 06:56:27 GMT)
--------------------------------------------------
Хотя возможен ещё вариант: между арендодателем и соседями существует договор (или установлено законом), что именно он, владелец помещения, арендодатель, несёт перед ними ответственность. Может быть, соседи не хотят каждый раз иметь дело с разными арендаторами.
Поэтому эта фраза может быть не условием, а просто объяснением, почему арендодатель обязует арендатора застраховаться: жильцы обращаются с претензиями к арендодателю, и он перед ними отвечает, а с арендатора требует убытки в свою очередь, и наличие у арендатора страховки гарантирует ему оплату.
Но вы правы, это совершенно нелогично. Очевидно, в тексте ошибка и имелся в виду не locatore, a locatario.
Я бы сразу же сказала об этом заказчику. Всё мы люди, ошибки бывают, и вы им очень поможете, если сообщите.
--------------------------------------------------
Note added at 49 minutes (2016-07-14 06:56:27 GMT)
--------------------------------------------------
Хотя возможен ещё вариант: между арендодателем и соседями существует договор (или установлено законом), что именно он, владелец помещения, арендодатель, несёт перед ними ответственность. Может быть, соседи не хотят каждый раз иметь дело с разными арендаторами.
Поэтому эта фраза может быть не условием, а просто объяснением, почему арендодатель обязует арендатора застраховаться: жильцы обращаются с претензиями к арендодателю, и он перед ними отвечает, а с арендатора требует убытки в свою очередь, и наличие у арендатора страховки гарантирует ему оплату.
Note from asker:
Скорее всего, второй вариант и есть. Спасибо большое. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion