Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
LA TENUE DU VOLET QUÉBÉCOIS DE L’ÉTUDE PANCANADIENNE
English translation:
the Québec section of the pan-Canadian study
Added to glossary by
Ian Cairncross
Jul 2, 2016 20:50
7 yrs ago
French term
LA TENUE DU VOLET QUÉBÉCOIS DE L’ÉTUDE PANCANADIENNE
French to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
This is a contract, full description is as follows: CONTRAT CONCERNANT
LA TENUE DU VOLET QUÉBÉCOIS DE L’ÉTUDE PANCANADIENNE SUR L’EXPÉRIENCE DES PATIENTS ATTEINTS DE CANCER ET EN TRANSITION
ENTRE :.............................................
LA TENUE DU VOLET QUÉBÉCOIS DE L’ÉTUDE PANCANADIENNE SUR L’EXPÉRIENCE DES PATIENTS ATTEINTS DE CANCER ET EN TRANSITION
ENTRE :.............................................
Proposed translations
(English)
4 +4 | the Québec section of the pan-Canadian study | philgoddard |
4 | The holding of the Québec part of the Pan-Canadian survey | Adrian MM. (X) |
4 | the Quebec section approach to the pan-Canadian study | papier |
Proposed translations
+4
20 mins
Selected
the Québec section of the pan-Canadian study
Or part, or phase, or wave. I'm assuming "volet" is the word you're asking about. I don't think you need to translate "la tenue du".
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
The holding of the Québec part of the Pan-Canadian survey
vs. the 'stretching of the limb' of the Pan-Canadian study.
The verb la tenue should be translated, namely by a holding or staging expression.
The verb la tenue should be translated, namely by a holding or staging expression.
Reference:
http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/business_commerce_general/881421-volet.html
http://makeitourbusiness.ca/content/pan-canadian-survey-domestic-violence-and-workplace
23 hrs
the Quebec section approach to the pan-Canadian study
A suggestion, depending on the context to which the title is related
Something went wrong...