Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
force-couple
Dutch translation:
door krachtkoppeling, door (of: met / op basis van) kracht koppelen
Added to glossary by
Marianne Renia
Jun 29, 2016 09:12
7 yrs ago
English term
force-couple
English to Dutch
Tech/Engineering
Law: Patents, Trademarks, Copyright
In een octrooi over een absorberend artikel, luier o.i.d.
the first insert fastener component and the chassis are adapted so as not to *force-couple* more than about 50% of said lateral width *to* said chassis when said insert is completely installed within said chassis.
Ik kom niet verder dan:
waarbij de eerste inlegdeelbevestigingscomponent en het frame aangepast zijn om niet ..... meer dan 50% van de laterale breedte ..... het frame wanneer het inlegdeel volledig in het frame is geïnstalleerd.
Force-couple = krachtenkoppel, maar hoe moet dat hier gebruikt worden?
Groetjes,
Marianne
the first insert fastener component and the chassis are adapted so as not to *force-couple* more than about 50% of said lateral width *to* said chassis when said insert is completely installed within said chassis.
Ik kom niet verder dan:
waarbij de eerste inlegdeelbevestigingscomponent en het frame aangepast zijn om niet ..... meer dan 50% van de laterale breedte ..... het frame wanneer het inlegdeel volledig in het frame is geïnstalleerd.
Force-couple = krachtenkoppel, maar hoe moet dat hier gebruikt worden?
Groetjes,
Marianne
Proposed translations
(Dutch)
5 +1 | door krachtkoppeling, door (of: met / op basis van) kracht koppelen | Jack den Haan |
3 | moment | Erik van Vliet |
Proposed translations
+1
21 mins
Selected
door krachtkoppeling, door (of: met / op basis van) kracht koppelen
Ik zou er 'door krachtkoppeling' van maken. De noodzakelijke redundantie zou ik voor lief nemen.
Dus: waarbij de eerste inlegdeelbevestigingscomponent en het frame aangepast zijn om door krachtkoppeling niet meer dan 50% van de laterale breedte aan het frame te koppelen wanneer het inlegdeel volledig in het frame is geïnstalleerd.
Om redundantie te voorkomen zou je eventueel 'kracht' en 'koppeling' kunnen scheiden. Dat levert een iets nauwkeuriger vertaling.
Dus: waarbij de eerste inlegdeelbevestigingscomponent en het frame aangepast zijn om door kracht niet meer dan 50% van de laterale breedte aan het frame te koppelen wanneer het inlegdeel volledig in het frame is geïnstalleerd.
Dus: waarbij de eerste inlegdeelbevestigingscomponent en het frame aangepast zijn om door krachtkoppeling niet meer dan 50% van de laterale breedte aan het frame te koppelen wanneer het inlegdeel volledig in het frame is geïnstalleerd.
Om redundantie te voorkomen zou je eventueel 'kracht' en 'koppeling' kunnen scheiden. Dat levert een iets nauwkeuriger vertaling.
Dus: waarbij de eerste inlegdeelbevestigingscomponent en het frame aangepast zijn om door kracht niet meer dan 50% van de laterale breedte aan het frame te koppelen wanneer het inlegdeel volledig in het frame is geïnstalleerd.
Note from asker:
Bedankt, Jack Je tweede voorstel heb ik in de vertaling gebruikt. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
32 mins
moment
Hebben ze het niet over het moment, zoals in aandraaimoment voor een schroef of bout met een sleutel?
Peer comment(s):
neutral |
Jack den Haan
: Het gaat hier volgens mij niet om een moment, Erik. Bovendien zou dit interpretief zijn en veel te vrij voor een octrooitekstvertaling.
1 day 1 hr
|
Something went wrong...