Jun 24, 2016 18:45
7 yrs ago
German term

radiologisch abdeckendes Ereignis

German to English Tech/Engineering Nuclear Eng/Sci dismantling of nuclear radiological equipment and the monitoring of such measures
I need help with the term abdeckend.

Here are some examples


Dieses Ereignis wird als hypothetisches, radiologisch abdeckendes Ereignis definiert.

Für die folgenden Betrachtungen wird unterstellt, dass trotz dieser Gegebenheiten ein radiologisch relevantes Ereignis eintritt, das Auswirkungen auf Personen oder die Umwelt hat, die abdeckend für alle vorgesehenen Maßnahmen der Stilllegung und des Abbaus von Anlagenteilen des Reactors.

Abdeckendes Szenario bei einem unterstellten Ausfall des Reaktorhallenkranes ist die Bergung von nicht bzw. nur teilweise abgeschirmten Einbauteilen aus dem Reaktortank.

Gegenstand dieses Kapitels ist - unabhängig von den Ergebnissen des Kapitels 5 - die Ermittlung, Beschreibung und Bewertung des aus radiologischer Sicht für alle Maßnahmen gemäß (12) abdeckenden Ereignisses.

Discussion

David Hollywood Jun 24, 2016:
good luck with this and a real linguistic challenge
David Hollywood Jun 24, 2016:
meaning all of them and total responsibility
David Hollywood Jun 24, 2016:
in your last post "abdeckend" means "fully"
Jonathan Whiteley (asker) Jun 24, 2016:
Here is another example that suggests the author has a peculiar way of using that word abdeckend. This may shed more light on what the word could mean.

Aus diesem Grunde ist diese Personengruppe abdeckend für die Ermittlung und Bewertung der Strahlenexposition von unbeteiligten Personen auf dem Gelände des Krankenhauses und der Bevölkerung außerhalb dieses Geländes als Folge einer unterstellten Freisetzung von H-3 und C-14 in die Umgebung.
Jonathan Whiteley (asker) Jun 24, 2016:
Thank you - yes the sentence should read
Für die folgenden Betrachtungen wird unterstellt, dass trotz dieser Gegebenheiten ein radiologisch relevantes Ereignis eintritt, das Auswirkungen auf Personen oder die Umwelt hat, die abdeckend für alle vorgesehenen Maßnahmen der Stilllegung und des Abbaus von Anlagenteilen des Reaktors sind.
Michael Martin, MA Jun 24, 2016:
This is only a fragment There's something missing at the end...
"Für die folgenden Betrachtungen wird unterstellt, dass trotz dieser Gegebenheiten ein radiologisch relevantes Ereignis eintritt, das Auswirkungen auf Personen oder die Umwelt hat, die abdeckend für alle vorgesehenen Maßnahmen der Stilllegung und des Abbaus von Anlagenteilen des Reactors."

Proposed translations

26 mins
Selected

event taking radiological factors into account

I would suggest

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2016-06-24 19:17:08 GMT)
--------------------------------------------------

and for the other instances: some form of "take into account"

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2016-06-24 19:35:25 GMT)
--------------------------------------------------

but you're asking several questions at the same time.....

"Abdeckendes Szenario" could be "worst case scenario"


in one of your other cases could be "

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2016-06-24 19:39:35 GMT)
--------------------------------------------------

ans "across the board" for your other context so goof luck

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2016-06-24 19:41:35 GMT)
--------------------------------------------------

and sorry about misspelling

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2016-06-24 19:43:38 GMT)
--------------------------------------------------

you have a tough text here
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for your excellent help"
44 mins

large-scale (full-scale) radiation event

Still an awkward sentence.. This is my best guess under the circumstances..
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search