Jun 20, 2016 09:09
7 yrs ago
2 viewers *
English term

Resolve

English to French Other Computers (general)
Bonjour à tous,

Il s'agit d'une chaîne d'une application.
Il est question de client de messagerie et de formulaire d'envoi de commentaires.
Mail Attachment Failed To Resolve.
Suggestion de traduction
Échec de la résolution de la pièce-jointe à l'email
A quoi fait référence cette résolution si c'est bien cette traduction ?
Merci de votre aide.

Discussion

Simon Mac Jun 20, 2016:
Resolve In this context,"resolve" probably means something like to "find a corresponding value".

A common example of this usage is to say a DNS resolves a domain name to an IP address.

In other words, your attachment probably has some property (for example, its type) which is being looked up but nothing is found.
Claude B Jun 20, 2016:
La pièce jointe était peut-être une macro pour corriger le problème du client ou une instruction écrite à appliquer?
Dans ce cas il serait peut-être mieux de traduire par "le document transmis en pièce jointe n'a pas résolu le problème"

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

Pièce jointe introuvable

La pièce jointe au courriel n'a pas été retrouvée sur le serveur / l'ordinateur
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
2 mins
merci GILOU
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci bien"
+1
3 hrs

voir ci-dessous

"Le document à transmettre en pièce jointe n'a pas été trouvé"

C'est le plus plausible. On indique un chemin d'accès à un fichier, et le système ne trouve pas le fichier indiqué à cet endroit.
Peer comment(s):

agree Robert Morin
4 hrs
Something went wrong...
9 hrs

Échec de transmission de la pièce jointe

et donc... introuvable
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search