May 14, 2016 14:10
8 yrs ago
1 viewer *
English term

displaced affection

English to Hungarian Social Sciences Psychology
regényrészlet:
I guess this is what my well-meaning shrink calls coping mechanisms—displaced affection, as she’d put it.

Discussion

Annamaria Amik May 15, 2016:
András, amit leírtál a terapeutáról, leggyakrabban transference-nek nevezik, úgy nyilvánul meg, hogy egy meglévő vagy korábbi intenzív érzelem tárgya változik, azt vetíti a páciens a terapeutára.

OT: igenis lehet a misplaced affection is megküzdési stratégia, miért is ne? Aki nem tud bizonyos helyzeteket normális érzelmi megnyilvánulással kezelni, az kezelheti őket misplaced affectionnel :)
Mindegy, a kiegészítés fényében egyértelmű, hogy miről van szó. Fenntartom, hogy nem a legjobb a szóhasználat az eredetiben. Ebben teljesen egyetértek Andrással, ez nem megküzdési mechanizmus és áttétel sem.

http://www.simplypsychology.org/defense-mechanisms.html
Displacement
Displacement is the redirection of an impulse (usually aggression) onto a powerless substitute target. The target can be a person or an object that can serve as a symbolic substitute.
András Veszelka May 15, 2016:
Akkor ez valószínűleg nem misplaced affection... ...az akkor lenne, ha hálája jeléül adna neki egy gyomrost. Én mondjuk nem hívnám ezt érzelemátvitelnek sem (az érzelem jogos és a megfelelő személy felé irányul), és megküzdési stratégiának sem (a rendőr küzdött meg a helyzettel, mivel megtalálta), de talán nagyon szélsőséges az érzelmi megnyilvánulás, nem tudom. Bárhogy is, a szöveg írója valószínűleg arra a klasszikus indulatáttételre gondolt, amikor a páciens szokatlanul pozitív érzelmeket kezd táplálni a terapeuta iránt, és a terapeutát egyszerűen felcserélte a rendőrre, gondolván, hogy a két helyzet lényegében azonos.
BalazsLaura (asker) May 15, 2016:
Nagyon röviden a háttér talán annyi, hogy egy emberrablás áldozata az őt megtaláló rendőr iránt szeretetet, szerelmet érez.
András Veszelka May 15, 2016:
A misplaced affectionra... ...tudnál olyan hivatkozásokat mutatni, ahol a megküzdési stratégiák közé sorolják? Mert én nem látok ilyet, viszont a displaced emotionra több találat is alátámasztja, hogy azt a megküzdési stratégikák közé sorolják. Pl.:

Laughing at death isn't a lack of empathy, its displaced emotion; a coping mechanism to deal with an uncomfortable situation.

http://www.psychforums.com/antisocial-personality/topic15483...

Although repression thus functions as a vital coping tool, it also can cause great anguish. A repressed urge of the id, though it may be in the unconscious, still affects the actions and thoughts of the individual. Indeed, conflicting urges or painful memories thus repressed have the potential to cause great anxiety, though the individual will not understand what causes it. As the repressed items teem and surge beneath the conscious surface, they sap vital psychic energy and constantly force the individual to maintain lines of defense mechanisms against his own unconscious. But as the urges boil up, the individual eventually will find release, through some external displacement, displaced emotion, or other mechanism.

http://www.victorianweb.org/science
Annamaria Amik May 15, 2016:
Kontextus? Lehet esetleg bővebbet megtudni arról, hogy hogy nyilvánul meg?
Nem inkább misplaced affection?

Proposed translations

+4
13 mins
Selected

érzelemáttétel, érzelemátvitel, indulatáttétel

A pontos kifejezés szerintem erre a displaced emotion, ami valóban egyfajta megküzdési stratégia, lásd pl.:

http://www.alleydog.com/glossary/definition.php?term=Displac...

Magyarul indulatáttételnek (http://mipszi.hu/lexikon/indulatattetel) érzelemáttételnek (én így ismertem) vagy érzelemátvitelnek is fordítható.
Peer comment(s):

agree András Illyés : One of the ways cheaters avoid dealing with issues and the accompanying pain is to displace them onto other things. "displacement of affection" http://surviveyourpartnersaffair.com/blog/2011/07/05/displac...
31 mins
Köszönöm a megerősítést!
agree Erzsébet Czopyk : érzelemáttétel - én is ezt inkább
4 hrs
Köszönöm! Az a tippem, hogy az "áttétel" egyesek számára még mindig pszichoanalitikus áthallású (az "indulatáttétel" egyértelműen pszichoanalitikus fogalom), és ettől az áthallástól akarnak megszabadulni az "átvitel" szóra cserélésével.
agree Annamaria Amik : Az áttétel általában a transference megfelelője. De a kiegészítés fényében egyértelműen hasonlóról van szó.
19 hrs
Köszönöm, jogos észrevételnek tűnik, e megközelítés szerint marad akkor az érzelemátvitel. Elképzelhetőnek tartom, hogy az angolban is a transference analitikus áthallása miatt kezdtek el esetleg később a "displacedet" használni.
agree Ildiko Santana
9 days
Köszönöm a megerősítést.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
4 hrs

áthelyezett szeretet-megnyilvánulás

Különbséget kell tenni az emotion és az affection között. Az affection érzelmi megnyilvánulás és pozitív dolgot jelent - valaki vagy valami szeretetét, kedvelését. Az egyén ballépése vagy valamilyen hibája vagy csalódása miatt kiútat keres és az egyik kiút az, hogy tudatosan vagy tudat alatt szeretetét beleönti valami másba vagy valaki másba. Ez lelki vigasz is számára, mivel a szeretet pozitív energiát adni neki. Mondhatnám, hogy ez lelki túlélési taktika.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-05-14 18:47:44 GMT)
--------------------------------------------------

A szeretet áthelyezésére legtöbbször átélt negatív tapasztalat miatt kerül sor. Pl. ha egy férfi vagy nő házasságtörést követ el, vagy ha nem házasok, akkor csak csal, akkor bűntudatként is felléphet ilyen áthelyezett szeretet-megnyilvánulás, de ha a kiindulási viszonyában boldogtalan volt és nála a csalás a boldogságkeresés egyik módszere, de azzal csal akire áthelyezte a szeretét, a pozitív töltet továbbra is benne van, akkor már nem feltétlenül bűntudattal kapcsolatos. A megnyilvánulás szó használata szerintem fontos, mert a szeretet áthelyezésének ténye észlelhetővé válik és ezt kell visszaadni a fordításban.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2016-05-15 15:52:40 GMT)
--------------------------------------------------

A kiegészített szövegkörnyezet segít az értelmezésben, viszont a legmegfelelőbb szavakat akkor tudjuk kiválasztani, ha tudjuk, hogy a rendőr iránti szeretetnek vagy szerelemnek mi lett az eredménye. Tudván, hogy az affection ebben az esetben szerelem megnyilvánulása, a szerelem szó használata fontos. Most még a displaced jelentésére kell ügyelni, mert az azt is jelenti, hogy rossz helyre tett. És itt úgy tűnik, hogy ez a jelentés a legjobb. Ha viszont ez a szerelem viszonzatlan maradt, akkor egy jelképes kifejezés a legjobb, mert a displaced affection nem feltétlenül szakszó, hanem mindennapi szóhasználat és magyarul is van megfelelője, mint például a "vakvágányra futott szerelem" (ha tudjuk, hogy viszonzatlan maradt a nő szerelme) vagy pedig "vakvágányon futó szerelem" ha a könyvből nem derül ki, hogy mi lett az eredménye. A kiegészített szövegkörnyezet alapján az eddigi javaslatok egyike sem helytálló.
Note from asker:
Köszönöm a részletekbe menő magyarázatokat, maradok ennél, szerintem az olvasók számára ez lesz a legérthetőbb változat.
Peer comment(s):

neutral Erzsébet Czopyk : János, az értelmezésedet értem, de a megoldásod magyartalan: nem áthelyezett, hanem kivetített, mondjuk?
2 mins
Erzsi! Ha szerinted a magyartalanságot a kifogásolt áthelyezett okozza, akkor a kivetített semmivel sem magyarosabb az áthelyezettnél.
neutral András Veszelka : Ezek szakkifejezések, angolul és magyarul is, a kérdésben idézett szövegrészben is, szóval szerintem sajnos nem fordíthatóak szabadon // a szövegben arról van szó, hogy a pszichológus hogy hívja, a coping mechanism is egyértelműen szakkifejezés
59 mins
Regényrészlet - szakkifejezések??? Ha van rá szakkifejezés rendben, de csak a displaced emotionra van, ami nem ugyanaz. Regényolvasóknak közérthetően kell fordítani. A coping mechanism nem volt kérdés, így tárgytalan.
agree hollowman2 : átplántált...
22 hrs
Köszönöm
neutral Annamaria Amik : De igaza van Erzsinek, az áthelyezett magyartalan, legalábbis ezzel a jelentéssel: mert nem helyezi át valakiről valakire az érzelmet, hanem kivetíti valakire a végtelen, betegessé vált háláját. De hogy ez miért coping mechanism, fogalmam sincs...
1 day 1 hr
Mint a később megadott szövegkrönyezetből kiderült, nem háláról volt szó, legfeljebb akkor lett volna, ha meg akarta volna neki hálálni, de ez meg már más mint az affection. Itt szerelemről/szeretetről van szó és nem háláról.
Something went wrong...
-1
1 day 27 mins

"fehér lovag" szindróma

Szerintem az angol szövegben nem egészen helyénvaló a "displaced affection" ebben a kontextusban, hiszen a displacement inkább egy negatív indulat áttétele, átvitele egy kevésbé elítélendő megnyilvánulásra (klasszikus eset: felpiszkál valaki, majd mérgedben kutyába rúgsz, poharat falhoz vágsz stb.).

Elképzelhető, hogy van ennek egy bevett neve a pszichológiában, én csak az ellentétéről (Stockholm-szindróma, a fogvatartó iránti beteges szerelem) vagy fordítottjáról (Florence Nightingale-effektus, a megmentő szerelmesedik a megmentettbe) tudok, de nem vagyok annyira tájékozott, minden pszichológiai információm Irvin Yalomtól származik :)

Viszont ez a javaslat érthető és egyértelmű.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2016-05-15 19:45:16 GMT)
--------------------------------------------------

Patologikus hála, erről van szó. Önmagában a szeretet a megmentő iránt nem hibás, nem rossz - csak szélsőséges formájában válik azzá, ezt kell kiemelni.
Peer comment(s):

disagree JANOS SAMU : Annamária! Téves a kép. Először is "fehér lovas" szindróma lenne, mert a fáma szerint a lány csak a fehér lovon érkező hercegre vár, tehát a ló a fehér. Ezt a képet viszont a túlságosan válogató hajadonokra szokták használni.
57 mins
Nem a fehér lóra gondoltam, hanem a fehérség + lovagra mint megmentőre. Hero worship.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search