Glossary entry

English term or phrase:

up-titrate

German translation:

auftitrieren

Added to glossary by Silke Walter
May 12, 2016 17:06
7 yrs ago
15 viewers *
English term

up-titrate

English to German Medical Medical: Pharmaceuticals
Kontext: Fragebogen, Pharmabranche

Here is a list of substance classes and I would like you to tell me for each if you ***up-titrate, down-titrate*** or whether there is no change.

Danke im Voraus!
Change log

May 15, 2016 18:37: Silke Walter Created KOG entry

Discussion

Peter Eckschmidt MD May 12, 2016:
Meines Wissens sind verbreiteter: Hochtitrieren bzw. heruntertitrieren

Proposed translations

+4
10 mins
Selected

auftritieren

"In der Medizin sowie Pharmakologie wird unter Titration der Prozess der Dosisanpassung verstanden, allmählich die Dosis eines Arzneimittels durch Auf- oder Abdosierung zu regulieren, bis optimale Ergebnisse erreicht werden."
Entsprechend: abtrietieren (down-titrate, http://www.avd-psychiatrie.de/#!pharmakotherapie/jueul)
Peer comment(s):

agree Dr. Bettina Meissner : Ja, aber "auftitrieren" ;-)
1 hr
agree Siegfried Armbruster : mit Bettina :-)
1 hr
agree BrigitteHilgner
12 hrs
agree Dr. Matthias Schauen
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke euch allen! Da sich der Text an Fachleute richtet (danke für die Nachfrage, Steffen!), habe ich es mit "auftritieren" übersetzt. "
13 mins

Dosis/Dosierung steigern/erhöhen

Zum Substantiv "up-titration" gibt es bereits Glossareinträge:

http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/medical_pharmace...
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/medical_pharmace...

Je nach Präferenz/weiterem Kontext könnte mit "up-titrate" und "down-titrate" auch das "Einschleichen" oder "Ausschleichen" von Medikamenten gemeint sein.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-05-12 20:41:43 GMT)
--------------------------------------------------

Wenn sich der Fragebogen an Patienten richtet (worauf die bis auf den Fachterminus relativ allgemeinsprachliche englische Formulierung hinzudeuten scheint), würde ich das ansonsten auch korrekte "Auftitrieren" eher nicht verwenden.

Gibt es nähere Informationen zur Zielgruppe?
Something went wrong...
19 hrs

einschleichen

einschleichende Dosierung/Behandlung
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search