Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
up-titrate
German translation:
auftitrieren
Added to glossary by
Silke Walter
May 12, 2016 17:06
7 yrs ago
15 viewers *
English term
up-titrate
English to German
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Kontext: Fragebogen, Pharmabranche
Here is a list of substance classes and I would like you to tell me for each if you ***up-titrate, down-titrate*** or whether there is no change.
Danke im Voraus!
Here is a list of substance classes and I would like you to tell me for each if you ***up-titrate, down-titrate*** or whether there is no change.
Danke im Voraus!
Proposed translations
(German)
3 +4 | auftritieren | Silke Walter |
3 | Dosis/Dosierung steigern/erhöhen | Steffen Walter |
3 | einschleichen | Lirka |
Change log
May 15, 2016 18:37: Silke Walter Created KOG entry
Proposed translations
+4
10 mins
Selected
auftritieren
"In der Medizin sowie Pharmakologie wird unter Titration der Prozess der Dosisanpassung verstanden, allmählich die Dosis eines Arzneimittels durch Auf- oder Abdosierung zu regulieren, bis optimale Ergebnisse erreicht werden."
Entsprechend: abtrietieren (down-titrate, http://www.avd-psychiatrie.de/#!pharmakotherapie/jueul)
Entsprechend: abtrietieren (down-titrate, http://www.avd-psychiatrie.de/#!pharmakotherapie/jueul)
Reference:
https://de.wikipedia.org/wiki/Titration
http://www.pharmazeutische-zeitung.de/index.php?id=davos11_04_2005
Peer comment(s):
agree |
Dr. Bettina Meissner
: Ja, aber "auftitrieren" ;-)
1 hr
|
agree |
Siegfried Armbruster
: mit Bettina :-)
1 hr
|
agree |
BrigitteHilgner
12 hrs
|
agree |
Dr. Matthias Schauen
15 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke euch allen! Da sich der Text an Fachleute richtet (danke für die Nachfrage, Steffen!), habe ich es mit "auftritieren" übersetzt. "
13 mins
Dosis/Dosierung steigern/erhöhen
Zum Substantiv "up-titration" gibt es bereits Glossareinträge:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/medical_pharmace...
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/medical_pharmace...
Je nach Präferenz/weiterem Kontext könnte mit "up-titrate" und "down-titrate" auch das "Einschleichen" oder "Ausschleichen" von Medikamenten gemeint sein.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-05-12 20:41:43 GMT)
--------------------------------------------------
Wenn sich der Fragebogen an Patienten richtet (worauf die bis auf den Fachterminus relativ allgemeinsprachliche englische Formulierung hinzudeuten scheint), würde ich das ansonsten auch korrekte "Auftitrieren" eher nicht verwenden.
Gibt es nähere Informationen zur Zielgruppe?
http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/medical_pharmace...
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/medical_pharmace...
Je nach Präferenz/weiterem Kontext könnte mit "up-titrate" und "down-titrate" auch das "Einschleichen" oder "Ausschleichen" von Medikamenten gemeint sein.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-05-12 20:41:43 GMT)
--------------------------------------------------
Wenn sich der Fragebogen an Patienten richtet (worauf die bis auf den Fachterminus relativ allgemeinsprachliche englische Formulierung hinzudeuten scheint), würde ich das ansonsten auch korrekte "Auftitrieren" eher nicht verwenden.
Gibt es nähere Informationen zur Zielgruppe?
19 hrs
einschleichen
einschleichende Dosierung/Behandlung
Discussion