Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
ahora que apenas logro ubicarme
English translation:
now that I barely know where I am
Added to glossary by
Catherine Mactaggart
May 3, 2016 13:21
8 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
ahora que apenas logro ubicarme
Spanish to English
Art/Literary
Other
novel
As with my other query, I don't have a lot of context, as it's just an extract from a novel, but this is the sentence in which it appears.
'Y ahora que ya no estoy sonando y que estoy a punto de morir, ahora que apenas logro ubicarme y que el dolor es más fuerte que el miedo, ahora me atormentan las imágenes.'
Thanks for all help
'Y ahora que ya no estoy sonando y que estoy a punto de morir, ahora que apenas logro ubicarme y que el dolor es más fuerte que el miedo, ahora me atormentan las imágenes.'
Thanks for all help
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
now that I barely know where I am
Very similar to Francois's - but we wouldn't really use "can" here, and I think "barely" has a more literary feel to it than "hardly".
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
3 mins
Now that I barely manage to get my bearings
There are several ways you could render this. I suppose much of it comes down to style.
Peer comment(s):
agree |
Robert Carter
41 mins
|
agree |
lugoben
1 hr
|
agree |
andyfergu
2 hrs
|
agree |
neilmac
: Best in show so far IMHO...
2 hrs
|
59 mins
now that I hardly can know where I am
my take
17 hrs
now that I'm getting disoriented
Another possible rendering..?
Something went wrong...